หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
very beautiful. กับ very much beautiful ความหมายต่างกันอย่างไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
การศึกษา
วิชาการ
นักแปล
ผมว่าจะใช้แบบหลังในความหมายว่าสวยมากๆๆๆ แต่มีคนท้วงว่า ให้ใช้แบบแรกก็พอ
ขอบคุณครับ
[code][/code]
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ผบย.ภาษาอังกฤษ บอกให้ชาเล้นจ์เลยกรณีบอลสวีเดนเกือบล้น ไทยไม่ได้โอเว่อร์ นักกีฬาพยายามไฟท์ ลูกกบมึนๆให้ปล่อยผ่าน???
ลุงผู้บรรยาอังกฤษ ผู้ที่เลิฟไทยแลนด์ very much มาตลอด เชียร์ ลุ้นให้โค้ชไทยชาเลนจ์ ไม่มีอะไรจะเสีย It's challengeable, nothing to lose สวีเดนเกี่ยวบอลมาเล่น ไทยพยายามชิงเล่น ภาพช้าไทยไม่ได้โอเว่อร์
สมาชิกหมายเลข 8971859
นัด 2 ก็คาบ้านซะแล้ว เด็กหงส์ เด็กปืน เด็กผีว่าไง
เรือล่มปากอ่าว ตั้งแต่นัดที่ 2 ก็ถือว่า เป็นนิมิตหมายที่ดี ของการลุ้นแชมป์ ของ หงส์ ปืน ผี แต่ก็อย่างว่า หนทางยังอีกยาวไกลมากๆๆๆ ค่อยว่ากันใหม่นัดต่อนัด แต่จันทร์นี้ ขอ 3คะแนนนะครับ เด็กหงส์ ปล.ปีนี้ผ
สมาชิกหมายเลข 5693207
เพิ่งเข้าใจความหมาย don't thai to me
เห็นข่าวคนเขมรมาตะโกน don't thai to me อยู่ เราก็นั่งคิดว่าหมายถึงอะไร คิดได้ว่า Thai mean free ไทยแปลว่าอิสระ คนเขมรคงไม่อยากมีอิสระ ขอเป็นทาสฮุนเซนตลอดไปนั่นเอง ใครเก่งอังกฤษช่วยต่ออีกประโยคให้คนเ
vision
"อย่าเพิ่งวู่วาม" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “อย่างเพิ่งวู่วาม” (ใจเย็นไว้ก่อน) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “No need to rock the boat just yet." (อย่าเพิ่งผลีผลาม) ✅ “You should/must take it slow.” (ค่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลให้หน่อยนะค่ะอยากรุ้ความหมายจริงๆไม่เก่งอังกฤษเลยค่ะ
I love you so much, but long a way very chang to nice. And i wanna away nice.
สมาชิกหมายเลข 2242289
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ด่วน หาคนแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาอินเดีย รบกวนด้วยค่ะ
สวัสดีค่ะ ตอนนี้กำลังหาคนแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาอินเดียค่ะ งานแปลเป็นบทสนทนาง่ายๆ ค่ะ ตัวอย่างค่ะ *We look forward to serving you again, sir. *We hope to welcome you again. *Could you pay at the Cas
สมาชิกหมายเลข 806245
เราแปลถูกไหมคะ
คือจะบอกว่า สถานที่ที่ฉันชอบคือสวนพฤกศาสตร์ อยู่ที่เชียงใหม่ ฉันชอบที่นี่เพราะว่าฉันชอบธรรมชาติแล้วที่นี่ยังจำลองเหมือนจริงมาก มีทั้งความสวยและความร่มรื่น อีกทั้งการเดินทางยังสะดวก รบกวนดูภาษาอังกฤษให
สมาชิกหมายเลข 5106632
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
การศึกษา
วิชาการ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
very beautiful. กับ very much beautiful ความหมายต่างกันอย่างไรครับ
ขอบคุณครับ
[code][/code]