หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอสอบถามคำว่า WISH YOU WERE!
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
สมมุติเราชะชวนใครคนนึงไปเที่ยวแล้วเค้าติดงาน เรียน หรืออะไรก็แล้วแต่
จากที่แปลในGoogle
คำว่า
ข้อ(1) WISH YOU WERE! แปลได้ หวังว่าคุณจะอยู่!
ข้อ(2) Wish You Were! แปลได้ ขอให้คุณเป็น!
ข้อ(3) Wish you were! แปลได้ หวังว่าคุณจะเป็น!
สรุปแล้ว ข้อ1 ตรงคำถามสุดสำหรับการชวนไปที่ๆนึง
ซึ่งอยากรู้ว่า คำเดียวกัน แต่ใช้ตัวอังกฤษเล็กใหญ่ต่างกันให้ความหมายคนละอย่าง อยากรู้ว่าเพราะอะไร ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า "academic tradition" หมายความว่าอย่างไรครับ
คำว่า "academic tradition" หมายความว่าอย่างไรครับ (search ใน google แล้วหาไม่เจอจริงๆ ครับ) รบกวนสอบถามผู้รู้ครับ จากประโยคที่บอกว่า "Thank you. So I'm reprising a talk that I gave i
สมาชิกหมายเลข 1661204
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ถามเกี่ยวกับการเขียนคำอวยพรภาษาอังกฤษค่ะ
คำว่า i wish you always happy and healthy แบบนี้ใช้เป็นคำอวยพรได้มั้ยคะ หรือต้องใช้เป็น i wish you always be happy and healthy หรือต้องใช้ประโยคอื่นคะ?
สมาชิกหมายเลข 1766598
งงการใช้ wish วอนผู้รู้ทีครับ
I wish I were smart as you ...(be) คือต่อจาก you นี่ต้องเป็น were หรือ are ครับ?
สมาชิกหมายเลข 2448569
♫~♬ "Sentimental Song"บอกรัก บอกความรู้สึกด้วยเสียงเพลงEP167♬~♫
สวัสดีวันศุกร์ตอนค่ำ ๆ ค่ะ วันนี้ตอนเช้าหลาย ๆ คน คงได้ข่าวไฟไหม้โรงพยาบาลที่เกาหลีใต้ ทำให้มีผู้เสียชีวิต41 ราย และบาดเจ็บจำนวนมากก ขอแสดงความเสียใจต่อญาติผู้สูญเสีย และได้รับบาดเจ็บค่ะ วันนี้ได
Angel Baby
* ♥♥ .. [ชวนโพสต์] บอร์ดเงียบจัง ขอ ๑ เพลงที่ฟังบ่อยในช่วงนี้ค่ะ .. ♥♥ *
ถ้าวันนี้เป็นวันที่ร้อนที่สุด เราคิดว่าประเทศไทยคงมีวันที่ร้อนที่สุดทุกวัน... บอร์ดเงียบจัง มาแชร์เพลงกันดีกว่าค่ะ เผื่ออากาศร้อนจะลดลงบ้าง =_= http://www.youtube.com/watch?v=RgyWniQ3pw8 I see you
ยันเดเระคิคิ
ที่มาของสำนวน "You can bet your sweet ass!" (แปลว่า คุณมั่นใจได้เลย!)
"You (can) bet your (sweet) ass!" มันเป็นสำนวนแปลว่า “คุณมั่นใจได้เลย!” โดยคำว่า ass มันเพี้ยนมาจากคำว่า “bottom dollar” ที่หมายถึงเงินเหรียญสุดท้าย (ในเกมไพ่ poker
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
i wish i was inside you right now แปลว่าอะไรคะ
หมายถึงเรื่องอย่างว่าใช่มั้ยคะ
สมาชิกหมายเลข 5662475
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอสอบถามคำว่า WISH YOU WERE!
จากที่แปลในGoogle
คำว่า
ข้อ(1) WISH YOU WERE! แปลได้ หวังว่าคุณจะอยู่!
ข้อ(2) Wish You Were! แปลได้ ขอให้คุณเป็น!
ข้อ(3) Wish you were! แปลได้ หวังว่าคุณจะเป็น!
สรุปแล้ว ข้อ1 ตรงคำถามสุดสำหรับการชวนไปที่ๆนึง
ซึ่งอยากรู้ว่า คำเดียวกัน แต่ใช้ตัวอังกฤษเล็กใหญ่ต่างกันให้ความหมายคนละอย่าง อยากรู้ว่าเพราะอะไร ขอบคุณครับ