หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
พูดภาษาอังกฤษให้เป็นประโยคอย่างถูกต้อง
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
นักเขียน
สำนักพิมพ์
พูดพอเข้าใจได้ครับ แปลได้แต่เรียงคำไม่ถูกต้องใช้อะไรขึ้นก่อน ผู้รู้แนะนำหน่อยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Kashtanka เรื่องสั้นของเชคอฟที่ถูกลืม?
Kashtanka เป็นหนึ่งในเรื่องสั้นของนักประพันธ์ชาวรัสเซียผู้โด่งดังนามว่า Anton chekhov ผู้มีผลงานโด่งดังซึ่งคอวรรณกรรมหลายคนน่าจะเคยผ่านตาเป็นแน่เทียว เช่น ช่างทาสี หรือ ตึกคนไข้หมายเลขหก เป็นต้น โดย K
สมาชิกหมายเลข 5258399
อยากเขียน Writing ให้ได้โอเคพอสื่อสารได้ ทำไงดีคะ?
คือว่าตามหัวข้อเลยค่ะ อยากเขียน Writing ให้พอสื่อสารได้เข้าใจและถูกต้องตามหลักการค่ะ - เรื่องคำศัพท์ เราไม่เป็นปัญหาค่ะ เราแปลบ่อย มีสมุดคำศัพท์ประจำตัวเรื่องนี้เลยค่อนข้างชิว - ปัญหาส่วนมากของเราจะเป
สมาชิกหมายเลข 2318867
จะอ่านเรื่อง เชอร์ล็อก โฮล์มส์ อ่านของสำนักพิมพ์ไหนดีครับ
ระหว่างของแพรวสำนักพิมพ์กับสำนักพิมพ์แอร์โรว์ครับ และจำเป็นต้องอ่านเรียงกันไหมครับ ขอบคุณครับ
คุกกี้รสแตงโม
ไม่เข้าใจความหมายในประโยค ในนิยายแปล
มีใครในแท็กนี้ ได้อ่านนิยายแปลเรื่องนี้บ้างคะ "คู่ทนายสายแหกคอก" ของสำนักพิมพ์ DEXpress มีเรื่องที่อยากจะสอบถามค่ะ คือไม่เข้าใจในส่วนที่วงดินสอไว้น่ะค่ะ ว่ามันหมายถึงอะไร พยายามอ่านสองรอบแล
สมาชิกหมายเลข 1099206
อยากให้สำนักพิมพ์ระบุว่าเรื่องนั้นเป็นนิยายวายที่ปกหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 6190534
ช่วยแปล ประโยค "อนาคตเลือกได้ " เป็นภาษาอังกฤษ เพราะๆสวยๆ หน่อยครับ ขอบคุณครับ
ช่วยแปล ประโยค "อนาคตเลือกได้ " เป็นภาษาอังกฤษ เพราะๆสวยๆ หน่อยครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4040229
เดี๋ยวนี้สนพ.เค้าไม่มีตำแหน่งพิสูจน์อักษรกันแล้วเหรอคะ
อ่านนิยายแปล LN มังงะ หรือหนังสือแปลอื่นๆ ก็เยอะค่ะ แล้วก็เห็นหลายสนพ (ย้ำว่าหลาย) มีทั้งแปลแปลกๆ พิมพ์ผิดๆ ถูกๆ ตกๆ หล่นๆ เยอะเลย แถมบางทีนี่อ่านแล้วเดาประโยคที่ถูกไม่ออกเลยก็มี มาวันนี้ จากที่ดองหน
สมาชิกหมายเลข 1499987
คินดะอิจิยอดนักสืบ(นิยาย) แปลไทยหมดทุกตอนหรือยังคะ หาซื้อไม่ได้เลย
เล่ม 26-32 เห็นว่ามีแปลไทย ไม่แน่ใจถึงตอนที่เท่าไหร่ เพราะคิดว่าสำนักพิมพ์ไทยไม่เรียงตามรอยญี่ปุ่น แต่ตามหามือหนึ่งก็ไม่มี มือสองก็หาไม่ได้ค่ะ นิยายดี แฟนๆเยอะ อยากให้มีพิมพ์จำหน่ายต่อจังเลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4825785
สรุป ดราม่า สำนักพิมพ์ไทย ตีพิมพ์การ์ตูนเรื่อง หงสาจอมราชันย์ แบบผิดลิขสิทธิ์มา 18 ปี
จากประเด็นที่สำนักพิมพ์ไทย ตีพิมพ์การ์ตูนเรื่อง หงสาจอมราชันย์ แบบผิดลิขสิทธิ์มา 18 ปี จนเมื่อวาน (26 มีนาคม 2026) เจ้าของลิขสิทธิ์จากไต้หวันได้ออกแถลงการณ์ประณามออกมาเป็นภาษาไทยนั้น . ล่าสุดทาง สำนัก
Magpies
รบกวนแปลประโยคนี้ให้ทีครับ พอดีอ่านแล้วไม่เข้าใจเลย :)
พอดีไปอ่านข่าวจาก สำนักพิมพ์ภาษาอังกฤษ ไปเจอประโยคที่อ่านแล้วติดมากครับ She admitted Prime Minister Prayut chan-o-cha might want certain measures in place to block improper content from being accessi
สมาชิกหมายเลข 1342382
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักเขียน
สำนักพิมพ์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
พูดภาษาอังกฤษให้เป็นประโยคอย่างถูกต้อง