หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยดูคำที่ใช้และไวยกรณ์ภาษาจีนให้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
นักแปล
แปลประโยคจีนเพื่อไปทำวิจัย ซึ่งมีประโยคว่า
ผู้บริหารกำหนดให้พนักงานมีอำนาจหน้าที่ลดหลั่นลงไป
แต่คำว่า " ลดหลั่นลงไป " ไม่เคยใช้คำนี้เลยไม่รู้ว่าจะแปลยังไง ผมแปลเป็นภาษาจีนแบบนี้
“ 董事规定人员的责任和权力 有下降。”
จะถามว่าเรียงประโยคถูกมั้ยครับ แล้วคำว่า " ลดหลั่นลงไป " ใช้คำว่า
有下降
ถูกมั้ยหรือว่าใช้คำอื่น ใครรู้ช่วยแนะนำช่วยแก้ให้หน่อย ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนผู้รู้ช่วยสอนแปลประโยคพวกนี้
ผมสงสัยประโยคพวกนี้น่ะครับ ลองแปลแล้ว แต่ยังสับสน ไม่รู้จักเรียกประโยคแบบไหน เริ่มตรงไหน? U_U だいたいっそんな良いもんじゃないって いくら美味しくても毎日は食べないし? งงตรง だいたい คือแปลว่าส่วนมากใ
สมาชิกหมายเลข 3774246
ขอความช่วยเหลือจากผู้รู้หน่อยครับ อยากรู้ภาษาอังกฤษ "บำเหน็จ" และ "บำนาญ" 2 คำนี้ใช้คำว่าอะไร
คือเรื่องของเรื่องกำลังนั้งแปลเอกสารอยู่กับเพื่อนครับ จากภาษาไทยไปภาษาอังกฤษครับ แล้วที่นี้มันมีคำว่า "บำเหน็จ" และ "บำนาญ" ลองใช้ google แป
สมาชิกหมายเลข 3478355
ในภาษาอังกฤษคำว่า “old” เฉยๆ นอกจะแปลว่าเก่าหรือแก่แล้ว สามารถแปลว่าคนแก่ด้วยได้มั้ยครับ?
คือกำลังตั้งชื่องานส่งอาจารย์ครับ และอยากให้มีคำว่าคนแก่ภาษาอังกฤษในประโยค และคำว่า old มันอ่านแล้วเพราะ แถมคล้องจองดีมาก ตามหลักภาษาอังกฤษแล้วสามารถใช้และสื่อค
สมาชิกหมายเลข 4004214
ดูแกรมมาร์ญี่ปุ่นให้ด้วยครับ "ฉันจะไปสยามพารากอนกับแม่โดยรถยนต์เพื่อไปกินราเมนโดยใช้ตะเกียบที่ร้านโอโตยะตอนบ่ายโมง"
รบวกวนช่วยตรวจไวยากรณ์ให้หน่อยครับว่าใช้ particles ต่างๆ ถูกต้องไหม ขอบคุณครับ ประโยคอาจจะดูประหลาดไปนิดๆ ไม่ค่อย natural เท่าไหร่ครับ แต่เป็นไปเพื่อการศึกษาไวย
Along the restless sea.
สงสัยเรื่องภาษาพูดของญี่ปุ่นอ่ะครับ กับคำแทนตัวเองนอดหน่อย
พอดีเพิ่งเรียน (มินนะเล่มแรกจะจบแล้ว) ทีนี้สงสัยอ่ะครับแบบภาษาพูดบ้านๆเนี่ยเขาตัดอะไรออกจากประโยคบ้างถ้าพวกตัวช่วยนิดหน่อยพอเกทอยู่ครับถ้าความหายยังคงแต่แบบที่ส
สมาชิกหมายเลข 6537600
ช่วงเช้าก่อนออกจากร้าน หันมาเจอสติกเกอร์อาลีเพย์แบบนี้ที่กระจกหน้าร้าน ในทางการค้า เราจะต้องทำอะไรบ้าง
วันนี้ก่อนออกจากร้าน เราแปลกใจมาก อยู่ๆก็มีสติกเกอร์สีฟ้าภาษาจีนติดอยู่ที่ประตูกระจก พอลองไปสแกนแปลภาษา กลายเป็นสติ๊กเกอร์ของอาลีเพย์ ที่ใช้สำหรับทำการค้า แบบนี
สมาชิกหมายเลข 6509468
สอบถามการทำงานบริษัทจีนค่ะ
สวัสดีค่ะ พอดีหนูเรียนภาษาจีนมาได้สักระยะหนึ่งแล้ว ตอนนี้หนูสอบวัดระดับภาษาจีนได้ hsk4 หนูอยากจะสมัครงานที่เกี่ยวกับภาษาจีน เพราะว่าจะได้ฝึกพูด เพื่อไม่ให้ลืม แ
สมาชิกหมายเลข 4789978
แซ่โล้ว ภาษาจีนกลางอ่านว่ายังไงคะ ตัวอักษรด้วยค่ะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 8330898
ถามผู้รู้ โดนรุมซ้อม รุมซ้อม น่วม จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้องว่าอะไรครับ
โดนรุมซ้อม (โดนกระทำ) = รุมซ้อม (กระทำอีกฝั่ง) = น่วม ยับเยิน = * ซ้อม ที่ว่าคือ ทำร้าย ไม่ใช่ฝึกซ้อม อยากรู้ว่า 3 คำข้างบน จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้อง เขียนย
maneewonges
รีวิวสอบ IELTS ได้ Overall 8.0 ภายใน 2 สัปดาห์ (แชร์วิธีเตรียมตัวจริง)
รีวิวสอบ IELTS ได้ Overall 8.0 ภายใน 2 สัปดาห์ (แชร์วิธีเตรียมตัวจริง) สวัสดีครับ วันนี้อยากมาแชร์ประสบการณ์การเตรียมสอบ IELTS ของน้องชายผม เผื่อจะเป็นประโยชน์ก
สมาชิกหมายเลข 9286255
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยดูคำที่ใช้และไวยกรณ์ภาษาจีนให้หน่อยครับ