หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ภาษาอังกฤษประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
นิยายแปล
He just barreled full tilt for the ramp.
เนื้อเรื่องเกี่ยวกับ skatebord ค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากให้เพื่อนๆคนไทยมาช่วยแปลให้หน่อย
ไม่รู้ว่าถ้าเขียนอังกฤษข้างล่างเป็นประโยคภาษาไทยที่ถูก ครวเขียนยังไงคะ 🥹 open_ lock_car_automatic_window_closing close_lock_car_automatic_window_closing open/close _speed_window_closing close_sunroof_
สมาชิกหมายเลข 7908974
ถามหน่อยครับ แปลอังกฤษไม่ออกแหะๆ
Someone’s Redeeming talk คืออะไรครับ ไปเปิดDict มา redeeming มันเหมือนกับว่าพูดบางอย่างให้ดูแย่น้อยลงแต่ไม่ไม่รู้จะแปลส่วนนี้ยังไง อันนี้มาเป็นประโยคเลยครับ Other than having no complaints on
สมาชิกหมายเลข 4189120
ถามภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ As คะ
As you close your eyes tonight, I pray that you will see the light, That's shining from the stars above. ประโยคนี้ที่ขึ้นต้นด้วย As ควรแปลว่ายังไงคะ As ในที่นี้หมายความว่ายังไงค่ะ สามารถขึ้นต้นประโยคด
สมาชิกหมายเลข 1364937
รบกวนถามเรื่องที่แปลหน่อยนะครับ
คือว่าผมพยายามอ่านนิยายภาษาอังกฤษ เพื่อฝึกภาษาอังกฤษให้กับตัวเองอะครับ แต่ยังมีประโยคที่ยังไม่เข้าใจอยู่เรื่อยๆ รบกวนด้วยนะครับ How short a distance had they just run? He didn’t even feel too t
สมาชิกหมายเลข 1790807
verb ใน1 ปย มีตัวเดียว เเต่ข้อความนี้เรางงมากๆเลยค่ะ มันละอะไรยังไงรึเปล่าคะ ใครที่รู้ช่วยบอกหนูทีค่ะ ขอบคุณมากๆเลยค่ะ
He was a biologist whose famous theory of evolution is important to philosophy for the effect it has had on ideas relating to the nature of men .อันนี้เป็นประโยคที่เรางง ตรงที่มันมีwas เเล้วมีตรงis ตร
สมาชิกหมายเลข 8414704
It ในประโยคอังกฤษ ดูไม่ค่อยดี รึเปล่าครับ
เช่นประโยค It is good ถ้าเปลี่ยนเป็น This is good ไม่ใช้คำว่า มัน ผมคิดเองว่าดีกว่าครับ
สมาชิกหมายเลข 6395807
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“พูดข่ม” “เกทับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดข่ม กับ ดูถูก อาจจะคล้ายกัน แต่ไม่เหมือนกันซะทีเดียวครับ ดูถูก เราบอกว่า “To belittle” “To look down on” หรือ “To disrespect someone” ก็ได้ (เช่นในประโยค ✅ &ldq
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เคยตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า
ก่อนอื่นอยากให้ทำความเข้าใจระหว่าง “I used to do it.” กับ “I’m used to doing it.” ครับ ประโยคแรกแปลว่า ฉันเคยทำ (ตอนนี้ไม่ทำแล้ว) ส่วนประโยคหลังคือ ฉันคุ้นเคยกับการทำสิ่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ภาษาอังกฤษประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงคะ
เนื้อเรื่องเกี่ยวกับ skatebord ค่ะ