หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า บ้านฉันเข้าซอยลึก และทางเปลี่ยวมาก ภาษาอังกฤษเขียนอย่างไร
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
คำว่า บ้านฉันเข้าซอยลึก และทางเปลี่ยวมาก ภาษาอังกฤษเขียนอย่างไรคะ / ขอบพระคุณสำหรับคำตอบล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ฉัน..ผู้แตกสลาย อยากทราบว่า คำนี้ในภาษาอังกฤษ เราควรใช้คำว่าอะไรครับ
อยากจะขอผู้รู้ ช่วยแปลประโยคสั้นๆนี้ เป็นภาษาอังกฤษที่เหมาะสมหน่อยครับ "ฉัน...ผู้แตกสลาย" ควรใช้คำใหน ประโยคสั้นๆยังไงดีครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4057481
คำว่า "ท่า" และเพื่อนๆของเขา
สวัสดีครับ ผมเป็นคนต่างชาติที่พยายามได้ความเข้าใจสำรับคำเหล่าคำนี้ ท่า ทีท่า ท่วงท่า ท่าที ท่าทาง คำดังกล่าวต่างกันยังไง? ถ้าใช้ google translate มันแปลคำทั้งกลุ่มเป็นคำ "posture".
สมาชิกหมายเลข 9073422
คำว่า "ร้ชกาล" เข้าข่ายสระแปลงรูป /สระลดรูปไหมครับ ?
ตรงส่วน รัช- น่าจะมาจากคำเต็มคือ ราช- มากกว่าไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 4958260
AI (ลูกถ้วย) แต่งฉันท์บาลี
สพฺเพ สตฺตา มรณธมฺมา อิทํ อนิจฺจํ อปฺปาย วโยธมฺมํ น นิจฺจา น อตฺตา มญฺญเร ทุกฺขํ สัตว์ทั้งหลายทั้งปวง ย่อมมีธรรมดาคือความตาย นี้เป็นสิ่งไม่เที่ยง ไม่คงอยู่ตลอดไป มีความเสื่อมเป็นธรรมดา ไม่ใช่ของเที่ย
สมาชิกหมายเลข 1265297
สอบถามเกี่ยวกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น
最近はこういうありふれた美しさに心がひかれるのです。 คำว่า ありふれた ในประโยคนี้ ทำหน้าที่เป็นคำชนิดใดหรอคะ
สมาชิกหมายเลข 6874011
คำว่า Challenger ในประโยคนี้แปลเป็นไทยตรงกับคำว่าอะไรหรอครับ
พอดีผมอ่านบทความเกี่ยวกับร่องสมุทรมาเรียน่า แล้วสะดุดตรงคำว่า'challenger' จากประโยค "The Challenger Deep in the Mariana Trench is the deepest known point in Earth's oceans." ผมสงสัยว่าถ้าจะแ
สมาชิกหมายเลข 1878620
ขอถามเกี่ยวประโยคนี้หน่อยค่ะได้โปรด
I'm sorry อยากทราบว่าsorryคือคุณศัพท์ภาคแสดงใช้แทนกริยาได้ไหมค่ะ เพราะประโยคนี้คำว่าamไม่แปลแต่ถ้าแปลamด้วยจะแปลว่า "ฉันเป็นคนที่เสียใจ"ซึ่งผิดเพราะถ้าแปลamด้วยหลังamต้องเป็นคุณศัพท์ที่บรรยา
สมาชิกหมายเลข 5246571
ประโยคนี้ถูกหลักไวยากรณ์ไหมคะ
คำว่า The first step, I'll pursue my dream to be successful first(To do for my family) คือจะสื่อถึงว่า "ขั้นแรก ฉันจะตามล่าความฝันของฉันให้สำเร็จก่อน(เพื่อครอบครัวของฉัน)" ประโยค
สมาชิกหมายเลข 4536185
อ่านภาษาอังกฤษออก แต่แปลเป็นภาษาไทยไม่ค่อยได้
ลบกระทู้
สมาชิกหมายเลข 4209495
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า บ้านฉันเข้าซอยลึก และทางเปลี่ยวมาก ภาษาอังกฤษเขียนอย่างไร