หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้ถูกหลักไวยากรณ์ไหมคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
คำว่า The first step, I'll pursue my dream to be successful first(To do for my family)
คือจะสื่อถึงว่า "ขั้นแรก ฉันจะตามล่าความฝันของฉันให้สำเร็จก่อน(เพื่อครอบครัวของฉัน)"
ประโยคนี้ต้องแก้ตรงไหนบ้างคะ ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลเพลง "Dream" ของ Lisa เก็บทุกรายละเอียดซอกอารมณ์
I've been thinking ฉันได้แต่คิดเรื่อยมา That I got no idea what you're thinking ว่าฉันไม่รู้เลยว่า คุณกำลังคิดอะไรอยู่ Are you happy? Are you sad? คุณมีความสุขไหม? หรือคุณกำลังเศร้า? Are you always go
สมาชิกหมายเลข 7873663
นับว่า ถือว่า แปลเป็นภาษาอังกฤษแบบไหนถูกต้องครับ
ถ้าอยากจะพูดว่า มะเขือเทศถือว่าเป็นผลไม้ไหม พูดแบบไหนสื่อความหมายได้ใกล้เคียงที่สุดครับ ? Does the tomato count as a fruit ? Does the tomato consider as a fruit ? แบบไหนถูกต้อง หรือใช้ในป
สมาชิกหมายเลข 2415400
First Cut Is The Deepest - Rod Stewart รอยแผลแรกนั้นลึกที่สุด
https://www.youtube.com/watch?v=mKUbBi-NtY0 YouTube / Uploaded by RodStewartVEVO I would have given you all of my heart But there's someone who's torn it apart And she's taken just all that I h
tuk-tuk@korat
ถามเรื่องการใช้ ever ครับ
ที่เจอบ่อยๆ ever จะแปลว่า เคย เป็น adverb ที่มักใช้กับ perfect tense แล้ว ever ในประโยคแบบอื่นเช่น How could I ever know? จะมีความหมายว่าอะไรครับ แล้วสามารถใช้ในแบบอื่นๆได้อีกหรือเปล่า
สมาชิกหมายเลข 2022656
Flowers Never Bend With The Rainfall - Simon & Garfunkel ... ความหมาย
แต่งโดย Paul Simon https://www.youtube.com/watch?v=Fd-DvSTBq1o YouTube / Uploaded by lonelysea Through the corridors of sleep Past the shadows dark and deep My mind dances and leaps in co
tuk-tuk@korat
Could I Have This Dance - Anne Murray ... ความหมาย
บันทึกแผ่นเสียงโดยนักร้องชาวแคนนาเดียน Anne Murray ประกอบภาพยนตร์เรื่อง Urban Cowboy ในปี 2523 แต่งโดย Wayland Holyfield และ Bob House. https://www.youtube.com/watch?v=vF8QykqGRq4 YouTube / Uploa
tuk-tuk@korat
When I Grow Too Old To Dream ... หากฉันแก่เกินไปจนไร้ฝัน
แต่งทำนองโดย Sigmund Romberg เนื้อร้องโดย Oscar Hammerstien II เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง The Night Is Young ในปี พ.ศ. 2478 มีนักร้องหลายท่านนำมาร้องเช่น Vera Lynn , Nat King Cole , Doris Day ,
tuk-tuk@korat
😭น้ำตาจะไหล อเมริกาเขาซื้อเราแล้วลูก😭
คำถามรอบไฟนอลของมีสวีนแอ๋ว นาทีที่ 31 คำถามจากกองแม่คือ Q: Can you talk to me about one match already in this VNL that’s the most memorable to you and why?And if it gives you some motivatio
สมาชิกหมายเลข 6440591
"รู้ทัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาเราจะบอกว่า “ฉันรู้ทันคุณ” มีประโยคที่ใช้ได้คือ... ✅ “I know what you’re up to.” ✅ “You can’t fool me.” / “You’re not fooling me.”
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้ถูกหลักไวยากรณ์ไหมคะ
คือจะสื่อถึงว่า "ขั้นแรก ฉันจะตามล่าความฝันของฉันให้สำเร็จก่อน(เพื่อครอบครัวของฉัน)"
ประโยคนี้ต้องแก้ตรงไหนบ้างคะ ขอบคุณค่ะ