"สัญญาต่างตอบแทนพิเศษยิ่งกว่าสัญญาเช่าธรรมดา" คำเฉพาะนี้ ควรจะแปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรดีครับ ให้สื่อความหมายที่สุด
คำนี้ไม่มีอยู่ในตัวบทกฎหมายใดๆ แต่เป็นคำเฉพาะที่สร้างขึ้นมาโดยคำพิพากษาของศาล และใช้มาอย่างต่อเนื่องยาวนาน
ความหมายคือเป็นสัญญาเช่าอย่างหนึ่งนั่นแหละ แต่ศาลบอกว่า ไม่ใช่สัญญาเช่าธรรมดานะ แต่เป็นสัญญาเช่าที่มีลักษณะที่เป็นการต่างตอบแทนพิเศษยิ่งไปกว่าสัญญาเช่าธรรมดา
ปล. ปกติสัญญาเช่าธรรมดา ก็เป็นสัญญาต่างตอบแทนซึ่งกันและกัน ผู้เช่าตอบแทนโดยการจ่ายค่าเช่า ผู้ให้เช่าตอบแทนโดยการให้ผู้เช่าเช่าอสังหาริมทรัพย์
ขอบคุณครับ
"สัญญาต่างตอบแทนพิเศษยิ่งกว่าสัญญาเช่าธรรมดา" คำเฉพาะนี้ ควรจะแปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรครับ ให้สื่อความหมายที่สุด
คำนี้ไม่มีอยู่ในตัวบทกฎหมายใดๆ แต่เป็นคำเฉพาะที่สร้างขึ้นมาโดยคำพิพากษาของศาล และใช้มาอย่างต่อเนื่องยาวนาน
ความหมายคือเป็นสัญญาเช่าอย่างหนึ่งนั่นแหละ แต่ศาลบอกว่า ไม่ใช่สัญญาเช่าธรรมดานะ แต่เป็นสัญญาเช่าที่มีลักษณะที่เป็นการต่างตอบแทนพิเศษยิ่งไปกว่าสัญญาเช่าธรรมดา
ปล. ปกติสัญญาเช่าธรรมดา ก็เป็นสัญญาต่างตอบแทนซึ่งกันและกัน ผู้เช่าตอบแทนโดยการจ่ายค่าเช่า ผู้ให้เช่าตอบแทนโดยการให้ผู้เช่าเช่าอสังหาริมทรัพย์
ขอบคุณครับ