หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถึงทีมนักพากย์ และทีมนักแปล ช่อง3 กรุณาออกเสียงภาษาจีนให้ชัดเจน
กระทู้สนทนา
BEC (ช่อง 3)
ซีรีส์จีน
เมื่อคุณนักพากย์อาชีพ คุณควรจะออกเสียงภาษาจีน พวกชื่อตัวละคร และ ชื่อภาษาจีนให้ชัดเจนเพื่อผู้ชม ผู้ฟัง
แม่มันจะไม่ใช่ภาษาแม่ แต่ชื่อตัวละครไม่กี่ตัว หรือสถานที่เพียงไม่กี่แห่ง แค่คุณฝึกสักนิด ก็พูดได้แล้ว
ไม่ควรจะมีข้ออ้างใดๆ เพราะมันดูขาดความรับผิดชอบในงาน
ส่วนนักแปลก็เช่นกัน ชื่อสถานที่ ที่ไม่ควรแปลออกมา คุณก็แปล ชิงชิว ก็คือ ชิงชิว ค่ะ ไม่ใช่เขาเขียว
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การอ่านชื่อตัวละครสามก๊กฉบับแพทย์หญิงกัลยาฯ
ผมอ่านชื่อตัวละครสามก๊กฉบับนี้ ซึ่งให้ชื่อตัวละครไว้ เป็นภาษาจีนกลาง ผู้แปลได้กรุณาวงเล็บชื่อ ตัวละคร ในฉบับเจ้าพระยาพระคลังฯ ไว้ให้ด้วย ซึ่งก็เตือนให้ ผมได้นึกถึง ฉบับที่เคยอ่านมาก่อน ปัญหาของผมก็คือ
bharot
คำภาษาจีน 右转 ที่เราเอาชื่อไทยมาแปลเป็นชื่อจีนคำนี้มันอ่านว่าอะไรและออกเสียงว่าอะไรเหรอท่าน? มีใครพอทราบบ้างไหม?
ตามหัวข้อกระทู้เลย คำภาษาจีน 右转 ที่เราเอาชื่อไทยมาแปลเป็นชื่อจีนคำนี้มันอ่านว่าอะไรและออกเสียงว่าอะไรเหรอท่าน? มีใครพอทราบบ้างไหม? คือเราลองเอาชื่อไทยนี้ไปแปลเป็นชื่อจีนในกูเกิ้ล จะได้เอาไปใช้เป็นนามแ
สมาชิกหมายเลข 4559243
ขอความกรุณา นักพากย์เทนนิสช่องทรู tennis หน่อยนะคะ
คือว่า Monfils อ่านออกเสียงว่า มองฟีส (ถ้าฟัง soundtrack ก็จะเห็นว่า อ่านออกเสียงว่า มองฟีส ชัดถ้อยชัดคำ) ไม่ใช่มองฟีล์นะคะ ความหมายจะเปลี่ยน fils แปลว่า ลูกชาย ถ้าอ่านว่า ฟีล์ จะแปลว่าลูกสาว ทัน
สมาชิกหมายเลข 927194
ช่วยแนะนำชื่อญี่ปุ่น,จีนหน่อยครับ
คือผมเป็นนักเขียนมือใหม่ แต่อยากแต่งนิยาย ประเด็นหลักของผมคือการคิดชื่อตัวละครหลายๆคนในเรื่องครับ ผมอยากได้ชื่อตัวละคร ที่ออกเสียงคล้ายหรือแปลว่า"แมว" นอกจากนี้จะช่วยแนะนำชื่ออื่นๆด้วยก็ได้น
สมาชิกหมายเลข 6051510
ผมว่ามันย้อนแย้งมาก กับสังคมที่ต่อต้านการล้อสำเนียงและภาษาประเทศเพื่อนบ้าน แต่รับได้กับการล้อเลียนภาษาอังกฤษ
ถ้านึกที่ผมพูดไม่ออก หลายคนต่อต้านการล้อสำเนียงคนจากประเทศเพื่อนบ้าน ต่อต้านการล้อสำเนียงภาษาถิ่นบางภูมิภาคที่มักเห็นในสื่อบันเทิงไทย ต่อการการเอาคำว่า"อิไต อิคึ"มาล้อเลียนญี่ปุ่น ต่อต้านกา
สมาชิกหมายเลข 6096919
琴แปลว่าไรคะ
ก็ตามหัวข้ออะค่ะ苏素琴แปลว่าไรคะหนูอยากความหมายชื่อตัวเองมากกครูตั้งให้ตั้งแต่อนุบาล2จนตอนนี้ก็ยังไม่รู้ความหมายสักที
สมาชิกหมายเลข 8492809
รบกวนช่วยแปลเป็นภาษาจีนด้วยค่ะ
สวัสดีจ้ะเพื่อนๆที่เก่งภาษาจีน เนื่องจากว่าเรามีลูกค้าจีนเยอะ จึงอยากเขียนแจ้งลูกค้าเป็นภาษาจีน รบกวนช่วยแปลข้อความด้านล่างนี้เป็นภาษาจีนหน่อยจ้ะ ถึงลูกค้าทุกท่าน 1.ถ้ามีพนักงานเรียกเก็บเงินนอกบิล หร
สมาชิกหมายเลข 1904412
ทำไมประเทศไทยถึงต้องมี "Land" ต่อท้าย?
การเปลี่ยนชื่อประเทศจาก "สยาม" มาเป็น "ประเทศไทย" ในปี พ.ศ. 2482 ถือเป็นจุดเปลี่ยนครั้งสำคัญที่สะท้อนถึงอุดมการณ์ชาตินิยมและการสร้างตัวตนใหม่บนเวทีโลก ภายใต้การนำของจอมพล ป. พิบูลส
สมาชิกหมายเลข 8930230
อยากตั้งชื่อลูกชายกับลูกสาวเป็นภาษาจีน (ไหหลำ) ค่ะ ช่วยแนะนำหรือ จะช่วยตั้งให้ก็ได้ค่ะ
อยากตั้งชื่อลูกชายกับลูกสาวเป็นภาษาจีน (ไหหลำ) ค่ะ ช่วยแนะนำหรือ จะช่วยตั้งให้ก็ได้ค่ะ คุณพ่อเค้ามีเชื้อสายจีนไหหลำค่ะ แซ่ฮุน 雲 ที่แปลว่าเมฆ ( ภาษาจีนกลางอ่านว่า อวิ๋น นะคะ) พอดีลูกชายมีเรียนภาษาจีนก
ม๊าเฮียยศกะน้องแพร
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
BEC (ช่อง 3)
ซีรีส์จีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถึงทีมนักพากย์ และทีมนักแปล ช่อง3 กรุณาออกเสียงภาษาจีนให้ชัดเจน
แม่มันจะไม่ใช่ภาษาแม่ แต่ชื่อตัวละครไม่กี่ตัว หรือสถานที่เพียงไม่กี่แห่ง แค่คุณฝึกสักนิด ก็พูดได้แล้ว
ไม่ควรจะมีข้ออ้างใดๆ เพราะมันดูขาดความรับผิดชอบในงาน
ส่วนนักแปลก็เช่นกัน ชื่อสถานที่ ที่ไม่ควรแปลออกมา คุณก็แปล ชิงชิว ก็คือ ชิงชิว ค่ะ ไม่ใช่เขาเขียว