หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถึงทีมนักพากย์ และทีมนักแปล ช่อง3 กรุณาออกเสียงภาษาจีนให้ชัดเจน
กระทู้สนทนา
BEC (ช่อง 3)
ซีรีส์จีน
เมื่อคุณนักพากย์อาชีพ คุณควรจะออกเสียงภาษาจีน พวกชื่อตัวละคร และ ชื่อภาษาจีนให้ชัดเจนเพื่อผู้ชม ผู้ฟัง
แม่มันจะไม่ใช่ภาษาแม่ แต่ชื่อตัวละครไม่กี่ตัว หรือสถานที่เพียงไม่กี่แห่ง แค่คุณฝึกสักนิด ก็พูดได้แล้ว
ไม่ควรจะมีข้ออ้างใดๆ เพราะมันดูขาดความรับผิดชอบในงาน
ส่วนนักแปลก็เช่นกัน ชื่อสถานที่ ที่ไม่ควรแปลออกมา คุณก็แปล ชิงชิว ก็คือ ชิงชิว ค่ะ ไม่ใช่เขาเขียว
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ติดต่อTrue Move H (การมาทำสัญญาขอติดตั้งเสาสัญญาณ)
เรื่อง: ขอความอนุเคราะห์ตรวจสอบการจ่ายค่าเช่าและการติดต่อเจ้าหน้าที่ เรียน: ฝ่ายงานเช่าสถานที่ / ฝ่ายบริหารอาคารสถานที่ บริษัท ทรู มูฟ เอช ยูนิเวอร์แซล คอมมิวนิเคชั่น จำกัด ข้าพเจ้าเป็นผู้ให้เช่าพื้น
สมาชิกหมายเลข 9098350
การอ่านชื่อตัวละครสามก๊กฉบับแพทย์หญิงกัลยาฯ
ผมอ่านชื่อตัวละครสามก๊กฉบับนี้ ซึ่งให้ชื่อตัวละครไว้ เป็นภาษาจีนกลาง ผู้แปลได้กรุณาวงเล็บชื่อ ตัวละคร ในฉบับเจ้าพระยาพระคลังฯ ไว้ให้ด้วย ซึ่งก็เตือนให้ ผมได้นึกถึง ฉบับที่เคยอ่านมาก่อน ปัญหาของผมก็คือ
bharot
คุณคือคนที่สร้าง F1 ใช่ไหม? Red Bull ประกาศเปิดสถาบันฝึกอบรมวิศวกรรม
Red Bull ทีมผู้ผลิตรถยนต์สูตร 1 ได้ประกาศเปิดตัวโครงการฝึกอบรมวิศวกรรมสำหรับผู้สำเร็จการศึกษาในปี 2026 โดย โครงการนี้มีชื่อว่าRed Bull Engineering Academy (RBEA )คุณอาจคิดว่า "การเป็นวิ
สมาชิกหมายเลข 8986991
ขอความกรุณา นักพากย์เทนนิสช่องทรู tennis หน่อยนะคะ
คือว่า Monfils อ่านออกเสียงว่า มองฟีส (ถ้าฟัง soundtrack ก็จะเห็นว่า อ่านออกเสียงว่า มองฟีส ชัดถ้อยชัดคำ) ไม่ใช่มองฟีล์นะคะ ความหมายจะเปลี่ยน fils แปลว่า ลูกชาย ถ้าอ่านว่า ฟีล์ จะแปลว่าลูกสาว ทัน
สมาชิกหมายเลข 927194
คำภาษาจีน 右转 ที่เราเอาชื่อไทยมาแปลเป็นชื่อจีนคำนี้มันอ่านว่าอะไรและออกเสียงว่าอะไรเหรอท่าน? มีใครพอทราบบ้างไหม?
ตามหัวข้อกระทู้เลย คำภาษาจีน 右转 ที่เราเอาชื่อไทยมาแปลเป็นชื่อจีนคำนี้มันอ่านว่าอะไรและออกเสียงว่าอะไรเหรอท่าน? มีใครพอทราบบ้างไหม? คือเราลองเอาชื่อไทยนี้ไปแปลเป็นชื่อจีนในกูเกิ้ล จะได้เอาไปใช้เป็นนามแ
สมาชิกหมายเลข 4559243
สรุปเรื่อง “แรร์เอิร์ท” ไทยได้-เสียอะไร จากอุตสาหกรรมนี้บ้าง ? โพสต์เดียวจบ /โดย ลงทุนแมน
หนึ่งในประเด็นร้อนช่วงนี้ คงหนีไม่พ้นการที่ไทยลงนามกับสหรัฐฯ เพื่อร่วมมือกันเรื่องแรร์เอิร์ท แต่สิ่งที่หลายคนยังตั้งคำถามก็คือ แล้วเรื่องนี้ไทยจะได้ประโยชน์จริงหรือไม่ แล้วมีข้อเสียอะไรตามมาอีกบ้าง
สมาชิกหมายเลข 2933266
หานิยายวายจีนโบราณตลกๆอ่านค่ะ
สวัสดีค่ะะ เราอยากหานิยายวายจีนโบราณอ่านมากๆเลยค่ะ ส่วนตัวเราเคยอ่านแค่นิยายวายจีน แนวเกมเมอร์ กับนิยายของแม่โม่เซียงถงซิ่วค่ะ ตอนนี้เราอยากอ่านนิยายวายตลกๆ อ่านทีขำแบบปวดท้องเลยค่ะ จริงๆไม่ติดว่าต้อ
สมาชิกหมายเลข 9056682
ใครเคยใช้ icargothai บ้างครับ? เพิ่งสมัคร VIP แต่โดนตอบว่า “ไม่รับผิดชอบทุกกรณี” ผิดหวังมาก
ใครเคยใช้ icargothai บ้างครับ? เพิ่งสมัคร VIP แต่โดนตอบว่า “ไม่รับผิดชอบทุกกรณี” ผิดหวังมาก — ขอชิปปิ้งที่มีประกันชัดเจนหน่อย ตอนนี้ผมใช้ icargothai และเพิ่งสมัคร VIP ไปไม่นาน กำลัง
สมาชิกหมายเลข 8533523
รีวิว ซีรีส์จีนพากย์ไทย อริรักลิขิตใจ (Fated Hearts 2025)
ซีรีส์จีนฟอร์มยักษ์แห่งปี ที่หลายคนรอคอยแนว ดราม่า สงคราม การเมือง การหักหลัง และความรักโรแมนติก ที่เข้มข้นทุกตอน เคมีพระนางสุดหวานจนมดขึ้น ที่แฟนซีรีส์จีนพากย์ไทยห้ามพลาด โปรดักชันอลังการ ฉากสงครามสม
NMJK
ตัวอักษรพวกนี้ออกเสียงยังไงกันแน่ครับ
風 封 鋒 峰 เท่าที่รู้น่าจะอ่านว่า 'เฟิง' แต่ไม่รู้ทำไมเวลาหนังจีนมักเรียกเป็น 'ฟง' ตลอดเช่นชื่อตัวละครอย่าง เฉียวฟง เนี่ยฟง ฟงชิงหยาง เป็นต้นครับ แล้วก็ตัว 蓉 容 พินอินเขียนว่า róng ควรออกเสียงเป
ศรีสรรเพชญ์
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
BEC (ช่อง 3)
ซีรีส์จีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถึงทีมนักพากย์ และทีมนักแปล ช่อง3 กรุณาออกเสียงภาษาจีนให้ชัดเจน
แม่มันจะไม่ใช่ภาษาแม่ แต่ชื่อตัวละครไม่กี่ตัว หรือสถานที่เพียงไม่กี่แห่ง แค่คุณฝึกสักนิด ก็พูดได้แล้ว
ไม่ควรจะมีข้ออ้างใดๆ เพราะมันดูขาดความรับผิดชอบในงาน
ส่วนนักแปลก็เช่นกัน ชื่อสถานที่ ที่ไม่ควรแปลออกมา คุณก็แปล ชิงชิว ก็คือ ชิงชิว ค่ะ ไม่ใช่เขาเขียว