คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 6
ผมสันนิษฐานว่ามาจากคำจีน 呢 ครับ ทั้งในบริบทคำถามภาษาญี่ปุ่นก็ดี หรือในบริบทภาษาไทยก็ดี
จากการสังเกตคำลงท้าย เนะ(ね) เนอ(呢) เนอะ ในทำนองคำถามหรือ rhetoric มักจะแสดงความไม่แน่ใจ อาจมีคำตอบกับตัวเองแต่ไม่มั่นใจ ต้องการคำยืนยันจากบุคคลอื่น
ถึงแม้ว่าจะเป็นคนละภาษา แต่มีการแสดงออกร่วมเช่นนี้ก็สันนิษฐานว่าอาจจะมีรากทางวัฒนธรรมภาษาจากแหล่งเดียวกัน ซึ่งรากทางภาษาญี่ปุ่นและของไทยบางส่วนก็ได้รับมาจากจีน-ย้ำว่าบางส่วนนะครับ และคำว่า เนอะ เนี่ย อาจจะเริ่มมาจากชาวจีนอพยพที่มาตั้งรกรากในไทยก็เป็นได้ครับ
ส่วนคำลงท้าย เน้อ ของภาษาถิ่นเหนือ อยู่คนละบริบทกับ เนอะ ที่มักจะใช้ในทำนอง rhetoric
จากการสังเกตคำลงท้าย เนะ(ね) เนอ(呢) เนอะ ในทำนองคำถามหรือ rhetoric มักจะแสดงความไม่แน่ใจ อาจมีคำตอบกับตัวเองแต่ไม่มั่นใจ ต้องการคำยืนยันจากบุคคลอื่น
ถึงแม้ว่าจะเป็นคนละภาษา แต่มีการแสดงออกร่วมเช่นนี้ก็สันนิษฐานว่าอาจจะมีรากทางวัฒนธรรมภาษาจากแหล่งเดียวกัน ซึ่งรากทางภาษาญี่ปุ่นและของไทยบางส่วนก็ได้รับมาจากจีน-ย้ำว่าบางส่วนนะครับ และคำว่า เนอะ เนี่ย อาจจะเริ่มมาจากชาวจีนอพยพที่มาตั้งรกรากในไทยก็เป็นได้ครับ
ส่วนคำลงท้าย เน้อ ของภาษาถิ่นเหนือ อยู่คนละบริบทกับ เนอะ ที่มักจะใช้ในทำนอง rhetoric
แสดงความคิดเห็น
คำว่า " เนอะ " มาจากไหนครับ ทำไมเห็นบางประเทศก็ใช้
เป็น คำกริยา
(ภาษาปาก)
คำประกอบท้ายคำพูดที่เป็นเชิงถามความเห็น หรือเน้นความให้เห็นคล้อยตาม.
จึงอยากทราบว่า คำว่า " เนอะ " มาจากไหนครับ แล้วทำไมต่างชาติก็ใช้