Moonwalk - คำแปล - บทที่3

กระทู้สนทนา
ขอเกริ่นก่อนนะคะว่า...เจ้าของกระทู้ ไม่ได้ช่ำชองและแตกฉานในภาษาอังกฤษแต่อย่างใด บางทีแปลบ้างหาวบ้างง่วงบ้าง...แล้วแน่นนอนมันก็ต้องมีผิดด้วย555 แต่ทั้งหมดทุ่มเทมาจากใจล้วนๆค่ะ และที่ขาดไม่ได้เลย ขอบคุณ...@คุณไม่ได้อยู่คนเดียวนะ และสาวสวยนิรนาม@Sparkling Glove ที่ช่วยขัดเกลาให้บทนี้สำเร็จมาได้ด้วยดี ขอบคุณมากๆค่ะ...ที่มาเติมฝันร่วมกันจน Moonwalk มาได้ถึงครึ่งทางแล้ว ขอบคุณกำลังใจจากพี่ๆกองเชียร์ที่เติมไฟให้พวกหนูตลอด...คงไม่มีอะไรจะพูดแล้วนอกจากขอบคุณจริงๆ เกือบลืม...และสุดท้าย!!! ขอบคุณเฮียมากๆที่ลากให้พวกเรามาเจอกันได้
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่