หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอสอบถามเรื่อง Translation Agency ครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ทำไมเว็บ gadgetized panda translation กดแปลภาษาไม่ได้ ครับ
เว็บ gadgetized panda translation ใช้ google translate แปลภาษาไม่ได้
สมาชิกหมายเลข 8644692
แชร์ประสบการณ์นักแปลไม่มืออาชีพเป็นแรงบันดาลใจให้คนอยากแปล (บทความยาว)
หากถามว่าอาชีพส่วนตัวอะไรใช้เงินลงทุนเฉพาะหน้าน้อยที่สุดและได้ผลตอบแทนสูง ผมนึกถึง อาชีพฟรีแลนซ์ (Freelance) อาชีพฟรีแลนซ์ทุกชนิดเป็นนายตัวเอง หรือ Self-employed ต้องใช้ทักษะและการบริหารจัดการต่างๆ รว
สมาชิกหมายเลข 1182029
Applied Linguistics หรือ Translation EN-TH ดีครับ?
ขอคำปรึกษาด้วยครับ ประเด็นเรื่องเนื้อหาการเรียนด้วยครับ กำลังจะเข้าเรียนป.โทครับ (MA) คิดไม่ตก เลือกไม่ได้ทั้งสองโปรแกรมนี้ครับ คุณคิดว่า Applied Ling หรือ Translation ดีกว่าครับ? ผมอยากเป็นอาจารย์ม
สมาชิกหมายเลข 5692442
สอบถามอัตรางานแปลขั้นต่ำ
มีนักแปลท่านใดพอทราบเรทราคางานแปลบ้างครับ 1. English to Thai - Translation: ... USD per source word (อันนี้ทราบมาว่า 1.5-3 บาท/คำ) - E
สมาชิกหมายเลข 1984817
Old Wine In A New Bottle (งานแปลเก่าแปลใหม่)
กำลังทำ housekeeping (จัดระบบ computer files ใหม่) แล้วไปเจองานแปลเก่าๆที่เราเคยแปลให้ร้านแปลก๋วยเตี๋ยวเรือ (ร้านแปลที่แปลงานลวกๆราคาถูกๆแล้วกินหัวคิวนักแปล 50%) เมื่อหลายปีมาแล้ว ตรวจๆไปพบว่า “
fortuneteller
ทำงานแปลในวงการ Localization มา 10 ปี อยากเล่าให้ฟัง
เกริ่นนำและความเป็นมา ก่อนอื่นสำหรับคนทั่วๆ ไป มักจะงงว่างาน Localization ต่างจาก Translation หรืองานแปลยังไง เมื่อพูดถึงงานแปล คนทั่วๆ ไปย่อมนึกถึง หนังสือ วิทยานิพนธ์ ฯลฯ แต่คุณๆ เคยสังเกตกันไหมค
ปอบหยุด
Career in translation /Creativm.com รับสมัครนักแปลเป็นเพจมิจฉาชีพหรือเปล่า
ในเพจ FB มีโฆษณารับสมัครนักแปลขึ้นเยอะมากๆ จากเพจ career in translation หรืออันเดียวกับcreativm.com เลยอยากทราบว่าเป็นการรับสมัครงานจริงๆ หรือมิจฉาชีพกันแน่ เพราะเห็นคนพิมพ์ว่าสนใจเยอะมากแล้วเพ
สมาชิกหมายเลข 5287015
Grab เผย ต่างชาติชอบ 'ข้าวผัด' มากที่สุด กดสั่ง 6 แสนครั้ง รองลงมา 'ข้าวมันไก่' ส่วน 'ชาไทย' ยังแรงไม่แผ่วยอดขายแสนแก้ว
ท่าจะอร่อยจริง อาหารไทยยังครองใจต่างชาติไม่เสื่อมคลาย! ล่าสุด Grab เผยสถิติยอดสั่งอาหารผ่านแพลตฟอร์มในรอบปี (ก.ค. 67 – มิ.ย. 68) พบว่า 3 เมนูสุดฮิตของชาวต่างชาติ ได้แก่ ข้าวผัด กว่าสั่ง 627,0
สมาชิกหมายเลข 2933266
รบกวนผู้รู้ช่วยอธิบาย ทฤษฎี Translation Procedures ของ Newmark ในฟังหน่อยได้ไหมครับ
ตอนนี้กำลังศึกษาทฤษฎีการแปลคำของ Newmark อยู่ครับ แต่ตอนนี้ติดขัดมากในวิธีการแปลในแต่ละข้อ รบกวนผู้รู้ช่วยอธิบาย translation procedures ของ Newmark ทีครับ -culture equivalent - functional
สมาชิกหมายเลข 2999744
ความบันเทิงอย่างหนึ่งในการเดินเล่นย่านร้านอาหารจีนคือการเดาว่าร้านนั้นใครเป็นเจ้าของ
ความลื่นล้มทางภาษา.ความบันเทิงอย่างหนึ่งในการเดินเล่นย่านร้านอาหารจีนคือการเดาว่าร้านนั้นใครเป็นเจ้าของ เรื่องตลกคือส่วนมากจะเดาง่ายเพราะให้คำใบ้เยอะเหลือเกิน ไม่ว่าจะจากฟอนต์ ความหมายที่ผิดเพี้ยนหรือ
สมาชิกหมายเลข 7265802
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอสอบถามเรื่อง Translation Agency ครับ