หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
กำลังสงสัยประโยคนี้ในภาษาสเปนค่ะ
กระทู้คำถาม
'Yo soy de ti'
คือเข้าใจนะคะว่าพอเวลาแปลตรงตัวตามมันง่าย
แต่ลองแปลเป็นประโยคจากสเปนไปอังกฤษก็แล้ว หรือสเปนไปไทยก็แล้วเราค่อนข้างไม่มั่นในค่ะ กลัวมันจะเป็นพวกสำนวนหรือว่าเป็นอย่างอื่น ใครมีคำแปลที่แน่ชัดช่วยหน่อยนะค่าาาาาา😣😣🙏🙏🙏🙏
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เพลงDuetและSoloของ48TH
จนถึงตอนนี้เพลงโซโล่และเพลงคู่ ของทั้งBNKและCGM มีไม่กี่เพลง (นับเฉพาะเพลงแปลนะ) เวลาโชว์ช่วงยูนิตไม่ว่าจะคอนเสิร์ตหรือโรดโชว์มันเลยต้องใช้เพลงเดิมวนซ้ำๆ คิดว่าเพลงไหน48TH ควรจะเอาเข้ามาใช้ได้แล้วบ้าง
สมาชิกหมายเลข 5433118
คือลองทำคลิปวีดีโอซับเพลงไทยแปลเป็นภาษาอังกฤษ ไม่มั่นใจว่าแปลบางประโยคผิดรึเปล่า ?
จริงๆ คลิปวีดีโอ 2 คลิปนี้ เป็นคลิปวีดี 2 ที่เราทำซับคลิปแรกและคลิปสุดท้ายในชีวิต ที่ทำคลิปนี้ขึ้นเจตนาจริงๆคือเพื่ออยากให้ดาราฝรั่งที่เราชอบคนหนึ่งได้ฟังและเข้าใจความหมายเพลงไทย ซึ่งรู้สึกจะเป็นดาราฝ
Khoykam
6 เทคนิค ฝึกพูดอังกฤษ ที่ต้องอ่าน
แปลมาให้อ่านค่ะ :) 1. Don't study grammar too much "ทำให้คิดมาก และพูดไม่ลื่นไหล" "Studying grammar will only slow you down and confuse you. You will think about the rules when creati
สมาชิกหมายเลข 2325770
คนแปลซับไทยในซีรีส์ต่างๆ ฝีมือการแปลเป็นยังไงบ้างครับ
ขอติดแท็กญี่ปุ่นและเกาหลีด้วย เผื่อจะได้ทราบความเห็นหลากหลาย ส่วนใหญ่ผมดูซีรีส์จีนซับอังกฤษเป็นหลัก ถ้าให้คะแนนก็คิดว่าประมาณ 85-90% เพราะบางครั้งสำนวนภาษาที่ใช้มีแปร่งๆบ้าง เหมือนกับเป็นการแปลตรงๆต
<เซ็นเซอร์>
กำลังสงสัยคำนี้ในภาษาสเปนค่ะ
'Yo soy de ti' คือเข้าใจนะคะว่าพอเวลาแปลตรงตัวตามมันง่าย แต่ลองแปลเป็นประโยคจากสเปนไปอังกฤษก็แล้ว หรือสเปนไปไทยก็แล้วเราค่อนข้างไม่มั่นในค่ะ กลัวมันจะเป็นพวกสำนวนหรือว่าเป็นอย่างอื่น ใครมีคำแปลที่แน่ช
สมาชิกหมายเลข 2569380
ถามภาษาสเปนหน่อยครับ...
1 el nino come algunos emparedados el nino come unos emparedados algunosกะunosเหมือนกันไหมครับ 2 yo no soy de por aqui ถ้าไม่มีporได้ไหมครับ 3 yo nunca digo que no digoคืออะไรครับ 4 por supuestoกะ
สมาชิกหมายเลข 992276
ใครพอจะแปลประโยคนี้ภาษาฝรั่งเศสได้บ้างครับ น่าจะเป็นสำนวน
อ่าน Vingt Mille Lieues sous les mers หรือใต้ทะเล 20,000 โยชน์ เจอประโยคสุดท้าย "je ne donnerais pas deux dollars de ma peau !" เข้าไปเลยงงครับ อยู่ๆ 2 ดอลลาร์มันมาเกี่ยวอะไรด้วย พยายามหาในเ
JoKungSung
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่า ฝรั่งเศส
Essouflé de chercher l'amour sur terre, je suis devenu tête en l'air" มันเป็นสำนวนใช่ไหมค่ะ เลยงง ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ ใครรู้บ้าง
สมาชิกหมายเลข 1829852
251031 - #LISA - “ไม่มีที่ไหนสุขใจเท่าที่บ้าน”
🗣QUOTE OF THE DAY : “ไม่มีที่ไหนสุขใจเท่าที่บ้าน” - LISA BLACKPINK ยังไม่ออกจากราชมังทั้งแฟนคลับและศิลปิน! 🏟️🖤🩷 🔴โดยล่าสุด ลิซ่าโพสต์ภาพของเธอเองในคอนเสิร์ต ‘BLACKPINK WORLD TOUR
LisaCool
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
กำลังสงสัยประโยคนี้ในภาษาสเปนค่ะ
คือเข้าใจนะคะว่าพอเวลาแปลตรงตัวตามมันง่าย
แต่ลองแปลเป็นประโยคจากสเปนไปอังกฤษก็แล้ว หรือสเปนไปไทยก็แล้วเราค่อนข้างไม่มั่นในค่ะ กลัวมันจะเป็นพวกสำนวนหรือว่าเป็นอย่างอื่น ใครมีคำแปลที่แน่ชัดช่วยหน่อยนะค่าาาาาา😣😣🙏🙏🙏🙏