หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอวลีหรือประโยคสั้นๆภาษาอังกฤษขอเพื่อนๆหน่อย พอดีหาคำสั้นๆไปสักแต่ยังเลือกไม่ได้ มาแชร์กันหน่อย
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
แล้วประโยคนี้แปลว่าอะไรคับไม่แน่ใจ your heart it here first
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยหากลอนไทยความรักให้หน่อยคะ^^
กลอนไทยที่มีเนื้อหาประมาณแบบนี้ I carry your heart with me โอบอุ้มหัวใจเธอไว้กับฉัน I carry your heart with me By E E Cummings I carry your heart with me(i carry it in my heart)i am never without
kamisamasaku
ช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยครับ ขอบคุณมาก ๆ นะ
Brooklyn, I’m broken -- I’m breaking apart -- Greenpoint pins down my hand, Red Hook pierces my heart -- And my blood runs into the Gowanus Canal Where it sinks to the bottom And hurts lik
สมาชิกหมายเลข 774707
ช่วยวิจารณ์การแปลเพลงไทย-อังกฤษ หน่อยค่ะ
ช่วงนี้เห็นกระแสเพลงนี่้กำลังมาแรงค่ะ เลยอยากทำอะไรสนุกๆ (คนเดียวป่าวเธอ) เราอยากลองแปลเพลงนี้ดูอะค่ะ http://www.youtube.com/watch?v=CKDwsFbq1_c เราอยากฟังความคิดเห็นเพื่อนๆ เรื่องเนื้อเพลงอะค่ะ เห
แมวน้ำกินไก่
รบกวนแปลเพลง if i knew then ให้หน่อยค่ะ
ของวง Lady Antebellum ค่ะ อยากทราบความหมายว่าแปลว่าอะไร คือคิดว่าเป็นเพลงรัก แต่ฟังทีไรแล้วเศร้าและเสียใจค่ะ เลยอยากรู้ว่าจริงๆแล้วเพลงสื่อถึงอะไร ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ The first time that I saw you L
marinyo
วานผู้ใจดีช่วยแปลเพลง Kings Of Leon - Beautiful War ให้ทีนะคะ
http://www.youtube.com/watch?v=RVDc6bYy3j4 Bite your tongue Don't make a scene, dear Everybody's been here least once before We've been here more Your heart breaks Rolls down the window I've seen
สมาชิกหมายเลข 908820
"อย่าเพิ่งวู่วาม" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “อย่างเพิ่งวู่วาม” (ใจเย็นไว้ก่อน) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “No need to rock the boat just yet." (อย่าเพิ่งผลีผลาม) ✅ “You should/must take it slow.” (ค่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลให้หน่อย
มันเป็นวลี วลีหนึ่งของฮิตเลอร์ผมต้องการทราบความหมาย "If you want to shine like sun, First you want to burn like it"ขอแปลแบบไทยเป็นไทยนะครับ
สมาชิกหมายเลข 4483665
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ปรับทุกข์" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
การปรับทุกข์คือ... การที่เราบอกเล่าความรู้สึกแย่ ๆ ให้คนอื่นฟัง (คนที่เราไว้ใจ) เพื่อระบายความในใจ มีคำศัพท์ที่ตรงตัวในภาษาอังกฤษเลยคือ 📌 “To unburden your feelings (with someone)” (burden
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Girl lllll i need a Boyyyy ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
ประโยคนี้แปลให้เข้าใจง่ายๆว่าอะไรคะ Girl lllll i need a Boyyyy 🤣🤣🤣 am so appreciate that your huge from your heart Thx btw see you soon
สมาชิกหมายเลข 7436492
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอวลีหรือประโยคสั้นๆภาษาอังกฤษขอเพื่อนๆหน่อย พอดีหาคำสั้นๆไปสักแต่ยังเลือกไม่ได้ มาแชร์กันหน่อย