คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
นิมนต์แปลว่า เชิญ หรือ ขอ
เวลาเราไปเชิญหรือขอให้พระมาทำพิธีทางศาสนาที่บ้าน ที่ทำงาน ฯลฯ
เราใช้คำว่านิมนต์ อีกกรณีเช่น เรายืนรอใส่บาตรอยู่ พระเดินมา เราก็บอกท่านว่า
นิมนต์ครับ/ค่ะ แปลว่าขอ/เชิญรับของถวาย
แต่ในกรณีที่ จขกท. ถามมานั้น ในทางปฎิบัติ เราจะไม่พูดนิมนต์พระกลับวัด เพราะฟังชอบกล
เหมือน (เสร็จงานแล้ว) เชิญกลับวัดได้ ในเมื่อไม่มีการพูดเชิญพระให้กลับวัด
ในภาษาไทย ก็ไม่น่าจะมีคำพูดที่มีความหมายเดียวกันในภาษาอังกฤษ
แต่หากจะเขียนเป็นกำหนดการของงาน ก็เขียนตอนเสร็จพิธีว่า
Monks return to wat/temple by hotel transport.
หรือ Hotel transport takes monks back to temple at end of ceremony.
เวลาเราไปเชิญหรือขอให้พระมาทำพิธีทางศาสนาที่บ้าน ที่ทำงาน ฯลฯ
เราใช้คำว่านิมนต์ อีกกรณีเช่น เรายืนรอใส่บาตรอยู่ พระเดินมา เราก็บอกท่านว่า
นิมนต์ครับ/ค่ะ แปลว่าขอ/เชิญรับของถวาย
แต่ในกรณีที่ จขกท. ถามมานั้น ในทางปฎิบัติ เราจะไม่พูดนิมนต์พระกลับวัด เพราะฟังชอบกล
เหมือน (เสร็จงานแล้ว) เชิญกลับวัดได้ ในเมื่อไม่มีการพูดเชิญพระให้กลับวัด
ในภาษาไทย ก็ไม่น่าจะมีคำพูดที่มีความหมายเดียวกันในภาษาอังกฤษ
แต่หากจะเขียนเป็นกำหนดการของงาน ก็เขียนตอนเสร็จพิธีว่า
Monks return to wat/temple by hotel transport.
หรือ Hotel transport takes monks back to temple at end of ceremony.
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นิมนต์พระกลับวัด ภาษาอังกฤษที่ถูกต้องควรพูดว่าอย่างไรคะ
ขอคำแนะนำด้วยค่ะ
ขอขอบพระคุณทุกท่านล่วงหน้านะคะ ^^