หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คุณไม่เคยเข้าใจฉันเลย ภาษาอังกฤษ ประโยคไหนถูก
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ติวเตอร์
ภาษาต่างประเทศ
1.You do not understand me
2.You don’t understand me
3.You've never understand me
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Grammar
สวัสดีค่ะจะรบกวนสอบถามความถูกต้องของประโยคดังนี้ค่ะ 1.I never saw you in the building. ฉันไม่เคยเห็นคุณเลย (ตึกทำงานเดียวกันแต่ไม่เคยเห็นกัน) 2.I never knew it, I never knew him. คือไม่เข้าใจว่า Never
สมาชิกหมายเลข 5213855
Again โดย Scott Alan ... ขออ้อนวอนเธออีกครั้ง
https://www.youtube.com/watch?v=Vkat33ZrQe0#t=12 YouTube / Uploaded by Smudge Production You look beautiful as always Never fail to take my breath away He’s a lucky guy to have you How&
tuk-tuk@korat
ประโยคนี้ถูกมั้ย?
Still the same. It still hurts me as it was... do not trust no one! ยังคงเหมือนเดิม มันยังทำร้ายฉันเหมือนเดิม จะไม่ไว้ใจใครอีก!
สมาชิกหมายเลข 3304955
คิดยังไงกับการใช้บุรุษที่ ๓ เป็นประธานในประโยคคำสั่ง ผิดหลักไวยากรณ์ไหมครับ
ปกติแล้วประธานของประโยคคำสั่งจะเป็นบุรุษที่ ๒ ซึ่งคือ you และกริยาจะเป็นรูป imperative ซึ่งเหมือนกับรูป infinitive เช่น You be careful. You just die already! Don't you dare touch me! You don't watch a
ยูตะ
เขียนประโยคภาษาอังกฤษ
Do not tell yourself that you cannot do it if you haven't done it yet อย่าบอกตัวเองว่าทำไม่ได้ถ้ายังไม่ได้ทำ เขียนแบบนี้ถูกต้องไหมคะ การวางประโยค เว้นวรรค โครงสร้างต่างๆ ตัวอักษรพิมเล็กและใหญ่
สมาชิกหมายเลข 2689444
ประโยคนี้แปลงเป็นภาษาอังกฤษได้ว่ายังไงครับ
"แต่ถ้าคุณไปสวิตเซอร์แลนด์ แล้วคุณไม่ได้ไปที่ภูเขา Jungfrau. ถือว่าคุณไปไม่ถึงสวิต" มันแปลได้แบบนี้ไหมครับ ถ้าอะไรผิด หลักไวยากรณ์ผิดช่วยแก้ไขให้หน่อยนะครับบ "But if you going to Switze
สมาชิกหมายเลข 4101630
บางอย่างไม่พูดออกมา คนอื่นก็ไม่รู้! (ทำความเข้าใจ Performative verb ในภาษาอังกฤษ)
มาทำความรู้จักกับ “Performative verbs” หรือกริยาแสดงการกระทำกันครับ เป็นหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate ที่ควรทำความเข้าใจไว้เลย ใจความสำคัญคือ... การกระทำบางอย่างต้อง “พูดออกมา&rd
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ติวเตอร์
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คุณไม่เคยเข้าใจฉันเลย ภาษาอังกฤษ ประโยคไหนถูก
2.You don’t understand me
3.You've never understand me