หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคภาษาจีนนี้ทีค่า
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
月亮很亮 亮也没用 没用也亮 我喜欢你 喜欢也没用 没用也喜欢
อันนี้คือประมาณว่า พระจันทร์สดใสมาก แต่สดใสก็ไม่มีประโยชน์ ไม่มีประโยชน์แต่ก็สดใส ฉันชอบคุณ
ชอบคุณก็ไม่มีประโยชน์ ไม่มีประโยชน์แต่ก็ชอบแบบนี้หรอ55555555 คือเราลองแปลดูแล้วแต่แบบไม่รู้ถูกมั้ย กลัวมันมีความหมายแฝงไรงี้ค่ะ55555 แปลแบบเด๋อทากๆๆ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รายงานความคืบอยู่กับที่ จันทร์ ที่ 24 พ.ย. 2568 (ขอให้เป็นสัปดาห์ที่ดี ที่สดใสนะ) 🤍
วันอาทิตย์ ไม่ได้งานเลย นอนเยอะ และดูคลิปเฟลยาว ๆ นี่เด๋วก้อว่าจะดูต่ออีกแล้ว โหลดโชงิ 2 คน เครื่อง SNES, SFC มาเล่น ก็ใจไม่สู้ กลัวแพ้ รีบกลับมาเล่นโชงิ 4 คนต่อ จะกลับไปสู้ใหม่ ก็ไม่มีเป้าหมาย ไม่มีเ
อวัยวะชิ้นนั้น
ผมมีทฤษฎีสมคบคิดที่น่าสนใจเกี่ยวกับโลก
จริงๆแล้วโลกเราอาจจะไม่ได้บังเอิญสร้างเองได้ขนาดนี้ ผมคิดว่ามนุษย์ต่างดาวตางหากที่ช่วยกันสร้างเพราะเหตุผลบางอย่าง.. ผมลองมาคิดเล่นๆนะว่าโลกของเราอาจเป็นส่วนหนึ่งของการวิจัยของพวกต่างดาวหรือมั้ยก็ดาวเค
สมาชิกหมายเลข 9078147
"I think so." ไม่ได้แปลว่า "I agree." (???)
พูดถึงแกรมมาร์เรื่องการใช้ "so" แทนที่ clause หรืออนุประโยค แต่ก่อนจะตอบคำถามว่ามันจริงไหมที่ I think so ≠ I agree อย่างที่เขาว่ากัน ลองมาดูหลักการการใช้งาน so กันก่อนครับ A1: The movie
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใครเคยอ่านนิยายเรื่องเหล่านี้บ้าง เรื่องไหนสนุก เรื่องไหนไม่สนุกครับ
1ร้านหนังสือแห่งความทรงจำ 2คัสตาร์ดร้านข้าวกล่องอุ่นๆหอมกรุ่นไปด้วยความหวัง 3วันนี้ท้องฟ้าก็ยังเป็นสกาย 4ดอนกิโฆเต้ ร้านเช่าวิดีโอบริการตามหาความฝัน 5โฮเต็ลจูซี่...ให้โรงแรมแห่งนี้เป็นดั่งฤดูแห่งการเร
สมาชิกหมายเลข 3415269
ร้อยวันที่ฉันเปลี่ยน วันที่เจ็ดสิบห้า
สอง เดือนหก สองพันห้าร้อยหกสิบเอ็ด ก่อนจะเข้าเรื่องวันนี้ บางท่านถามเข้ามาว่า อยู่จังหวัดอะไร อำเภอไหน อยากไปอุดหนุนเห็ดบ้าง อยากรู้จักเพจที่ขายของบ้าง ต้องขอออกตัวก่อนเลยว่า ฉันไม่อยากจะลงรายละเอี
สมาชิกหมายเลข 4426159
พี่ๆช่วยเกลาให้หน่อยได้ไหมคะร่ายสุภาพแนะนำตัวเองค่ะ
.
สมาชิกหมายเลข 5379859
.... " - 'คนไกล'แดน - " ....
.... " - 'คนไกล'แดน - " .... พระจันทร์นวล ลอยเด่นกลาง เวหาหาว ดาราพราว วาวระยิบ กระพริบแสง ท้องฟ้ากว้าง เมฆบางขาว งามสำแดง มนต์ราตรี ซ่อนแซง แฝงตราตรึง เงียบสนิท พาสงบ พบคืนค่ำ จิตดื่มด่ำ ธร
sarasiri
รายงานความคืบอยู่กับที่ จันทร์ ที่ 13 ต.ค. 2568 (ขอให้การงานราบรื่น สดใส สำหรับเธอและเพื่อนs) 🤍
ไม่มีอะไรอัปเดต แค่จะบ่นว่าเมื่อวานเกิดอยากเป็นนักประดิษฐ์ขึ้นมา เลยนั่งมโนโน่นนี่ เลยไม่ได้ทำเกมเลย วันนี้ก็ยังอารมณ์ค้าง แบบว่ายังไม่ขยันเรียนนะ แต่ความรู้สึกว่าตัวเองกาก รบกวนจิตใจ แบบว่าถ้าตั้งใจ
อวัยวะชิ้นนั้น
รบกวนช่วยแปลประโยคสั้นๆ หน่อยคร้าาาา
พอดีเพื่อฝรั่งส่งมา ไม่แน่ใจว่าแปลถูกมั้ย I'm on the paper now -- will be something interesting: ฉันกำลังทำบทความอยู่ อาจจะมีบางสิ่งน่าสนใจ แบบนี้แปลถูกมั้ยคะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1163530
ลองแปลเพลง รักไม่ใช่ทุกอย่าง ไม่รู้ว่าถูกมั้ย
Love is not always everything. Love is not me or anyone. Love is not happy in sometime. In my day and you had to leave. Love never take us far. Still restrain,Still pull us like that. ว่ารักไม่ใช่ทุก
สมาชิกหมายเลข 750113
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคภาษาจีนนี้ทีค่า
อันนี้คือประมาณว่า พระจันทร์สดใสมาก แต่สดใสก็ไม่มีประโยชน์ ไม่มีประโยชน์แต่ก็สดใส ฉันชอบคุณ
ชอบคุณก็ไม่มีประโยชน์ ไม่มีประโยชน์แต่ก็ชอบแบบนี้หรอ55555555 คือเราลองแปลดูแล้วแต่แบบไม่รู้ถูกมั้ย กลัวมันมีความหมายแฝงไรงี้ค่ะ55555 แปลแบบเด๋อทากๆๆ