หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ดูอย่างไร ว่าเป็นหนังสือนิยายจีนแปล หรือคนไทยแต่งแต่ใช้นามปากกาเป็นชื่อจีน
กระทู้สนทนา
หนังสือ
หนังสือนิยาย
ดูอย่างไร ว่าเป็นหนังสือนิยายจีนแปล หรือคนไทยแต่งแต่ใช้นามปากกาเป็นชื่อจีน เพราะบางเล่มไม่มีประวัติผู้แต่ง , บ้างก็หุ้มพลาสติกอยู่ , เบื้องต้นไม่ทันค้นในเว็บ , ฯลฯ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอคำแนะนำหนังสืออีเลียดฉบับแปลไทยเล่มไหนดี
ไปเจอหนังสือโอดิสซีที่บ้านฉบับแปล สุริยฉัตรเพิ่งอ่านคำนำจบ คำนำบอกว่าเป็นเรื่องหลังจากอีเลียด 10 ปีเลยอยากอ่านอีเลียดก่อน เลยไปค้นดู มีหลายคนแปลราคาก็หลากหลาย ของคุณเวธัส น่าสนใจแต่ราคาค่อนข้างสูงมีค
บางลำภูสแควร์
ช่วยแนะนำหนังสือนิยายแปลสำนวนดีๆ(ทุกชาติ เช่น ฝรั่ง, ญี่ปุ่น,จีนฯ) แปลกระชับ เล่มไม่หนามาก
ขอความอนุเคราะห์เนื่องจากจะฝึกเขียนหนังสือนิยาย,คอลัมนิสต์ จึงขอคำแนะนำดังนี้.- 1. ช่วยแนะนำหนังสือแปลดีๆ ทุกชาติ( ฝรั่ง ญี่ปุ่น จีน ฯ ) เช่น สำนวนแปลดี กระชับ เนื้อหาดี ประทับใจ น่าสนใจหรืออ่านสนุก
เร่งเครื่่อง
คิดว่า สนพ ไหนแปลนิยายจีนแนวรักได้อรรถรสมากที่สุดคะ?
เห็นว่าปีนี้จะมีนิยายแนวรักออกหลายเรื่องเลย ของสยามอินเตอร์ ออกเฉิงซวี่นั่ว ของถงหัว ตอนงานหนังสือเดือนตุลา แต่ไม่เคยอ่านแนวนี้ของสยามอินเตอร์ เคยอ่านแต่กำลังภายใน ที่แปลโดย น นพรัตน์ (ซึ่งฝีมือระดั
สมาชิกหมายเลข 785849
วิธีเก็บหนังสือที่ดีที่สุด
หนังสือการ์ตูนที่เก็บในลังพลาสติกอย่างดี หลายปีผ่านไปรื้ออกมาดู สภาพดูไม่จืด เหลืองมาก และดูเก่าสุดๆ ลองค้นๆgoogleดู เค้าก็บอกว่า -ไม่ควรเก็บในกล่องพลาสติก เนื่องจากความชื้นสูง -ควรเก็บให้มิดชิด ห่
Mxprimary
ชอบการแปลนิยายจีนของ ชมภัสสร
ชอบการแปลนิยายจีนของนามปากกา ชมอักษรมากค่ะ อ่านแล้วได้อรรภรสของนิยายจีน คงเพราะเราติดการพูดจาแบบซีรีย์จีนที่เราเคยดูช่อง3ตอนเด็กๆด้วยหรือเปล่าเลยทำให้อ่านสนุก แต่เราหาผลงานการแปลของท่านนี้ได้แค่สองเ
ฟ้าสวยในสายลมหนาว
[บันทึกจอมโจรแห่งสุสาน] ภาคพิเศษ ทิเบต กับ ทะเลทราย... มีเป็นหนังสือหรือยังคะ ยิ่งค้น ยิ่งงง ค่ะ
คือเห็นเพื่อนส่งปกหนังสือภาคพิเศษ "ภาคทิเบต" กับ "ทะเลทราย" มาให้ดู แต่เป็นปกจีน... เราร้องกรี๊ดเลย ดีใจว่าออกมาแล้ว แต่ค้นไปค้นมา ก็ยังไม่เห็นคุณเบียร์แปลเป็นภาษาไทย เห็นแต่บางคนท
LadyJadeYokim
ข้องใจทำไมนิยายแปลจีนแนวรักโรแมนติก
บางสำนักพิมพ์ออกช้ามาก หมายถึงออกเล่มหนึ่ง รอเล่มสอง รอเล่มสาม สี่ห้าหกไปเรื่อยๆเป็นเดือนๆรวมๆก็เป็นปีๆ ทั้งทีแต่งจบไปนานมากแล้ว ถ้าสนุกมันจะหงุดหงิดค้างคาใจ ถ้าไม่สนุกก็ต้องซื้ออ่านจนจบอยู่ดี แต่ถ้าน
สปาต้า
อยากทราบว่า ใครรู้จักนามปากกา คนบ้านเพ บ้างครับ??
เรื่องมีอยู่ว่า ผมอ่านดาบมังกรหยก ภาค1 เขียนโดย ปรมาจารย์นักเขียนกิมย้ง สำนวนแปลโดย คนบ้านเพ แล้วรู้สึกชอบใจ ถูกจริตตัวเอง นักแปลที่แปลเรื่องนี้ท่านอื่นมีประวัติหมด แต่คนนี้ไม่มีประวัติเลย อยากรู้ชา
สมาชิกหมายเลข 4301863
เดี๋ยวนี้นิยายส่วนใหญ่หุ้มพลาสติกไว้หมด มีวิธีเลือกซื้อกันยังไงคะ
ปกติถ้าเราจะซื้อนิยายเราจะพลิกอ่านดูเรื่องคร่าวๆ ก่อนถึงจะตัดสินใจ แต่เดี๋ยวนี้หนังสือนิยายส่วนใหญ่หุ้มพลาสติกไว้หมด มีเฉพาะร้านใหญ่ๆ บางร้านที่มีเล่มตัวอย่างไว้ให้พลิกดูบ้าง (แต่ก็ไม่ครบทุกเล่ม) ดูแค
humming in my sleep
สถานการณ์การเมือง ทำให้นึกถึงนิยายกำลังภายใน ทำให้คิดถึง ว. ณ เมืองลุง
ว. ณ เมืองลุง เป็นนามปากกาของ ชิน บำรุงพงศ์ ท่านเป็นคนพิษณุโลก แต่เพราะไปพบรักกับหญิงสาวคนหนึ่งที่พัทลุง เลยตั้งนามปากกาว่า ว. ณ เมืองลุง ว. เป็นชื่อผู้หญิงคนนั้น ว. ณ เมืองลุง เป็นเอตทัคคะด้านการแป
สมาชิกหมายเลข 2550843
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
หนังสือนิยาย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ดูอย่างไร ว่าเป็นหนังสือนิยายจีนแปล หรือคนไทยแต่งแต่ใช้นามปากกาเป็นชื่อจีน