หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
This move has been a bust. (bust ในที่นี้หมายถึงอะไรครับ)
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
3BB internet has been down for 5 days and 3BB hasn't been able to fix it, no call no care from them South Pattaya
Should I consider contacting their higher-level support, or maybe even reaching out to local media or using social media to raise awareness about the issue?
สมาชิกหมายเลข 8853101
"ขอถอนตัว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ขอถอนตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ต้องเกริ่นก่อนเลยว่าถ้าแปลแบบตรงตัวก็คือ ✅ “I’d like to withdraw.” ซึ่งก็เป็นประโยคที่ตรงความหมายใช้ได้เลยครับ (โดยเฉพาะในบริบทแบบทางการ เ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Wikipedia โดนบล็อก ทั้งๆที่ไม่ได้ก่อกวนบทความ
เป็นเพราะ การเชิด หรือไปสร้างบัญชีใหม่ครับ (ซึ่งผมเผลอไปสมัครใหม่แล้วไปใช้อีกบัญชีนึง) และผมก็ไม่เคยไปก่อกวนบทความภาษาอังกฤษ ไทย และอื่นๆด้วย มันบอกมาว่า You are currently unable to edit Wikipedia.
สมาชิกหมายเลข 4460303
//รบกวนถามความหมายประโยคอังกฤษ//
The tournament has been the one blot on an otherwise trophy-laden career for Federer, having won only once at Roland Garros. ตรงที่เป็นตัวหนาน่ะครับ ขอบคุณครับ
neverever
ช่วยแปลข้อความนี้ ของสถานทูตอิตาลีหน่อยครับ แปลว่าผ่านไม่ผ่าน มีคนฝากถาม
A decision on your Visa application reference number: has been made by the Italy Embassy.Your application has been received at the Italy Visa Application Centre and is ready for collection.Please note
TEEGTO
ประโยค This problem has been escalated แปลเป็นไทยแบบสลวย และกระชับ ได้ว่าอย่างไรคะ
ต้องการแปลประโยคนี้เป็น หัวข้ออีเมล์ค่ะ เพื่อนบอกว่าให้ใช้ทับศัพท์ไปเลย แต่ก็กลัวผู้ใช้ จะใช้ไม่สะดวก รบกวนผู้รู้ช่วยแนะนำหน่อยนะคะ
iPoravee
รายชื่อนักเตะที่อาจได้ย้ายทีมปีใหม่ จาก BBC
ANDREY ARSHAVIN (aged 31, forward) Arsenal Started brightly but his form has deteriorated dramatically. Fallen down the pecking order and has been restricted to substitute appearances. May move back
Paladin111pan
ความสัมพันธ์ทางการค้าระหว่างจีนกับสหรัฐ เป็นการพึ่งพากัน win win ชนะทั้งคู่แต่ถ้าสหรัฐจะแยกตัวจีนก็ไม่ห้าม
ตัวอย่างเช่น APPLE https://x.com/GlennLuk/status/1922652042562084937 บทความนี้อธิบายได้ดี ว่า ไอโฟนที่ผลิตในจีนนั้น จีนได้แค่เครื่องละ 60 ดอลล่าร์จากราคา ที่สหรัฐบันทึกว่านำเข้าจากจีน ราคา 20000 ดอล
สมาชิกหมายเลข 8805518
แปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย
ช่วยแปลเป็นไทยให้หน่อยค่ะ แปลเองแล้ว งง งง ยังไงไม่รู้ ขอบคุณมากคะ The fi rst draft of this passage is being written with a pen made of sterling silver (an alloy consisting of 92.5% silver and 7.5% co
สมาชิกหมายเลข 1618225
ช่วยแปลประโยคให้ด้วยครับ
The memoir states Zipangu(Japan) is home to eight million gods and other deities. Exactly how this figure was derived, I can only imagine, but as I cast my gaze to the shore, I am stuck by the sensat
สมาชิกหมายเลข 3234613
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
This move has been a bust. (bust ในที่นี้หมายถึงอะไรครับ)
ขอบคุณครับ