หัวข้อนี้ภาษาอังกฤษนี้หมายถึงยังไง ช่วยแปลหน่อยค่ะ

How university students infantilise themselves วิธีที่นักเรียนมหาลัย....พวกเขา
จากบทความ https://blog.oup.com/2016/10/how-university-students-infantilise-themselves/

infantilise คำนี้คือแปลว่าอะไรอะคะ มันควรจะเป็น verb แต่เราเจอแต่ที่เป็น adjective กับ noun แปลว่า ทารก นิสัยเด็ก
( infantile behaviour seems silly in an adult because it is typical of a child)

แล้วจากบทความนี้ผู้เขียนคือเห็นด้วยและสนับสนุนกับการที่นักเรียนประท้วงใช่มั้ยคะ แต่หัวข้อทำเราสับสนมากๆ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
infantilise เป็น verb มีความหมายว่า "ทำให้คนเป็นเหมือนเด็กเล็ก"

คำตอบอยู่ที่ย่อหน้าสุดท้ายของบทความ

Asking administrators to solve every problem infantilises students.
- การที่บรรดานักศึกษาไปขอให้ผู้บริหาร(มหาวิทยาลัย)เป็นคนแก้ปัญหาทุกเรื่องทำให้นักศึกษากลายเป็นเด็กเล็กไป

Our students need to grow up, in the most political way,
- นักศึกษาของเราจำเป็นต้องทำตัวเป็นผู้ใหญ่ ด้วยใช้วิถีทางการเมืองให้มากที่สุด

by wresting control of the educational process from an administrative bureaucracy that wields way too much authority already.
- ด้วยการเข้ายึดการควบคุมกระบวนการศึกษาจากผู้บริหารที่ใช้อำนาจมากเกินไปแล้ว
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่