หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ ไม่รู้ว่าผมแปลถูกไหม
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
1.ทุกความรู้สึก --- every senses
2.ความรู้สึกทั้งหมด --- all the senses
3.ความรู้สึกทั้งหมดของหัวใจฉัน --- all the senses of my heart
แปลถูกไหมครับ มันตามตัวเกินไป แล้วใช้คำว่า senses ได้หรือเปล่า หรือต้องใช้คำไหนครับ
ขอบคุณมากครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Pinocchio ซีรีส์ -- เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยชวนให้ติดตาม -- เพลง OST แปลไทย My Story by Every Single Day
My Story (Pinocchio OST) By Every Single Day A small whisper softly lingers around my ears เสียงกระซิบแผ่วเบา ดังอ้อยอิ่งอ่อนโยนในโสตสัมผัสของฉัน You come to me like the wind, the mysterious you เธ
สมาชิกหมายเลข 1929135
Something`s Gotten Hold Of My Heart ... ถอดความ
แต่งโดย Roger Greenaway และ Roger Cook ที่ทั้งคู่ มีผลงานแต่งเพลงสู่นักร้องมากมายหลายคณะ และยังเป็นที่รู้จักในฐานะนักร้องดูโอว่า David and Jonathan ... สมัยนั้นมีคู่ดูโอประสานเสียงแล้ว ต่อมา Gene Pi
tuk-tuk@korat
Unchain My Heart - Joe Cocker cover (Oldies) ... ความหมาย
แต่งโดย Bobby Sharp บันทึกแผ่นเสียงครั้งแรกโดย Ray Charles ปี พ.ศ. 2504 มีศิลปินนำมาขับร้องหลายท่าน Joe Cocker นำมาร้องในปี พ.ศ. 2530 https://www.youtube.com/watch?v=6eByMZJ9ueA YouTube / Uploade
tuk-tuk@korat
All Alone Am I - Brenda Lee ... คนเหงาคนไหนอายุถึงบ้าง
เป็นเพลงในปี พ.ศ. 2506 ฟังแล้วทั้งอิน และเหงาเสียจริง http://www.youtube.com/watch?v=JJHvYU_y6xQ YouTube/ Uploaded by Zen Kaçığı All alone am I ever since your goodbye All alone with ju
tuk-tuk@korat
สังคมแห่งสติปัญญา (Society of Mindfulness) โลกไม่ต้องการคนเก่งหรือคนดี
แต่โลกต้องการคนมีสติอยู่เสมอ เพราะคนเก่งหรือดีแต่ขาดสติย่อมทำเรื่องเสียหายได้มาก https://www.youtube.com/watch?v=ZyAzgdXH7FE โลกยุคแห่งสติปัญญา ไม่ต้องการคนเก่งหรือคนดีอย่างเดียว แต่ต้องการคนที่มีส
Mahasati Neo
"......: 10-29-2025 :: Nothing Else Matters - Metallica & Apocalyptica & MOZART HEROES :......"
https://www.youtube.com/watch?v=tAGnKpE4NCI https://www.youtube.com/watch?v=mjvGjUovxPU https://www.youtube.com/watch?v=pxoW-00Zyho "......: Metallica :: Nothing Else Matters :......"So
JC2002
แปล Cherprang BNK48 English Fansong
เนื่องในโอกาสที่พี่เฌอจะมาอังกฤษ >.< https://www.youtube.com/watch?v=sut0v866HCQ VERSE1: You know world Seems much more wonderful เธอรู้ไหม โลกดูสวยงามขึ้นมา With you here, with Cher here เมื่อ
สมาชิกหมายเลข 2133580
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“จนปัญญา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาอังกฤษใช้สำนวนเดียวกับไทยเลยคือ 📌 “I’m at my wit’s end.” (wit = ปัญญา) ถ้าแปลตรงตัวประมาณ “ฉันอยู่จุดสิ้นสุดของปัญญาฉันแล้ว” ก็หมายถึงการที่เราหมดหนทาง คิดอะไ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ ไม่รู้ว่าผมแปลถูกไหม
2.ความรู้สึกทั้งหมด --- all the senses
3.ความรู้สึกทั้งหมดของหัวใจฉัน --- all the senses of my heart
แปลถูกไหมครับ มันตามตัวเกินไป แล้วใช้คำว่า senses ได้หรือเปล่า หรือต้องใช้คำไหนครับ
ขอบคุณมากครับ