หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนถาม สองประโยคนี้ค่ะ แปลว่าอะไรเหรอคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
可憐殿上黃袍新叟
吾鬢霜矣 血殷如舊
ขอบพระคุณค่ะ
ปล.
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
จขกท ไม่มีความรู้จีน พยายามจะเปิดดิกแปล แต่งงสุด ก็ 吾鬢霜矣 ประโยคนี้แหละคะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
GUNDAM 00 1st season Episode 1-5
เผยแพร่โดย Gundaminfo ซึ่งเป็นเว็บไซด์หลักของ Sunrise & BANDAI โดยเฉพาะ ฉายในระบบพากย์ภาษาญี่ปุ่น / บรรยายอังกฤษ,จีน,เกาหลี หากไม่ค่อยเข้าใจ โปรดเตรียมดิกหรือเปิด google แปลภาษาเอาเองเน้อ * Episo
Kul-ChaN
ขอรบกวน แปลภาษาจีน ให้หน่อยครับ 2 ประโยค
พอดี ผมส่งของขวัญให้น้องคนหนึ่ง เป็นคนจีน เค้าส่งข้อความมาให้ผม เป็นภาษาจีน 2 ประโยค ผมแปลใน google แล้ว แต่ไม่เข้าใจความหมายจริงๆ ขอรบกวนผู้รู้ แปลข้อความให้หน่อย ครับ 1. 2.
Gtm[1].Online
มีข้อสงสัยครับ แปลประโยคนี้จาก ดิก แล้ว ไม่เข้าใจครับ
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/weaken ตรง 3 to become or make somebody become less determined or certain about something 2 ประโยคนี้ แปลว่า อะไรครับ You must not agree to do
bungA
ลอก ศัพท์วัยรุ่นแปลว่าไรคะ
ไปเจอคริปหนึ่งมาเป็นพวกน้องๆแก๊งค์เด็กแว้นกับน้องๆบิ๊กไบค์ พวกน้องๆเด็กแว้นอยากลองค่อมบิ้กไบค์ น้องบๆบิ้กไบค์ก็ให้ แล้วจะมีน้องคนหนึ่งที่ใส่หมวกกันน๊อคพูดตลกมาเกรียนมาก เป็นสีสันในคริปมากๆค่ะ แล้วในเม
สมาชิกหมายเลข 7682346
รบกวนชวนแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้ทีครับ 🙏
ประโยคนี้ครับ "ยังไงซะไวน์เย็นๆมันก็ย่อมดีกว่าเลือดอุ่นๆอยู่แล้ว" กับ "จงแยกให้ออกระหว่างสีไวน์กับสีเลือด" ขอบพระคุณมากครับ 🙏
สมาชิกหมายเลข 6500468
สองประโยคนี้.. มึน
คืออยากฝึกภาษาอังกฤษ ตอนนี้เราดูซีรีย์ฝรั่งอ่ะค่ะ เปิดซับอิ้งเจอคำไม่ค่อยคุ้นเยอะ ก็เปิดดิกไปแปลไปขัดๆบ้าง แต่ก็โอเค จนมาถึงสองประโยคนี้ เราแปลไม่ออกจริงๆอ่ะค่ะ ช่วยหน่อยนะ T_T ประโยคแรกคือรู้ความหมา
สมาชิกหมายเลข 1145924
Spy x Family SS 3 ตอน 4 คนเขียนบทเก่งจริง ไม่น่าเชื่อว่าจะทำให้ตอนที่ไม่มีอะไรกลายเป็นจุดเปลี่ยนครั้งใหญ่ได้
ผมนั่งดูไปแคะขี้มูกไป พอเฉลยเท่านั้นแหละเงิบเลย
สมาชิกหมายเลข 1215525
ถ้าถามว่า "(ชื่อสินค้า)ไม่มีใช่ไหม" ควรตอบคำถามว่าอะไรถ้าสิ่งนั้นไม่มี
ถ้าลูกค้า ถามหาสินค้าด้วยประโยค "...ไม่มีใช่ไหม" แล้วคนขายตอบว่า "ค่ะ" ทุกคนเข้าใจว่าอย่างไรคะ 1.สิ่งนั้นไม่มี(หรือหมดไปแล้ว) 2.สิ่งนั้นมี
หลังไมค์ยังว่าง
รีวิวซีรี่ย์เกาหลี As you stood by ฆ่าไม่เงียบ
As you stood by แปลว่าเมื่อคุณอยู่ตรงนั้น ในบริบทของหนัง แปลว่า การเพิกเฉยต่อความรุนแรงที่เกิดขึ้นกับคนใกล้ตัว As you stood by เป็นหนังฆาตกรรมอำพรางที่สนุก เกี่ยวข้องกับความรุนแรงในครอบครัว นางเอ
สมองซีกซ้ายหัวใจซีกขวา
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนถาม สองประโยคนี้ค่ะ แปลว่าอะไรเหรอคะ
吾鬢霜矣 血殷如舊
ขอบพระคุณค่ะ
ปล.[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้