หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
'by' ถ้าอยู่หน้าคำบอกเวลา จะแปลว่า 'ภายใน' หรือ 'ก่อน'?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
วิชาการ
เรียน ผู้รู้
'by' ในประโยคด้านล่างนี้
"Remember! I need the car by 10:00. " หมายถึง ก่อน 10:00 หรือ ภายใน 10:00
เรียนผู้รู้ช่วยแนะนำ
ขอกราบขอบพระคุณ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใครก็ได้ช่วย แปล ประโยคนี้หน่อย?
Asking them to register their cars and get the car park from Mr. Prasert by December 30, 2014.
สมาชิกหมายเลข 1327569
คุณจะแปลประโยคนี้ว่ายังไง
I don't need your fake happiness ฉันไม่จำเป้นต้องมีความสุขปลอมๆของคุณ กับ ฉันไม่ต้องการความสุขปลอมๆของคุณ จริงๆประโยคนี้มันไม่ได้ยากแต่บางคนแปล...need...ว่าต้องการ แต่เปิดดิก...need...น่าจะแปลว่า..จ
สมาชิกหมายเลข 888800
ภาษาล่าสุดของโลกคือภาษาอะไรครับ (เอาเป็นทางการนะครับ)
ที่เป็นภาษาพูดไม่ใช่ภาษาโรบอท/ภาษาโค้ดนะครับ อันนี้ผมทราบจริงๆนะครับ ถ้ามีข้อมูลเพิ่มเติมผมขอกราบขอบพระคุณมากๆนะครับ ปล.พวกที่อ้างว่าทำไมไม่ถาม GOOGLE ผมขอดักไว้ก่อนว่า "ครับ"
สมาชิกหมายเลข 1835530
"ไม่สนิทอย่าติดตลก" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่สนิทอย่าติดตลก” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการจะพูดตรง ๆ ว่า “Please don’t try to be funny (with me).” ฝรั่งมีประโยคที่ใช้บ่อย ๆ เพื่อสื่อความหมาย “ไม่สนิทอย่าต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
like none other แปลประมาณไหน ใช้อย่างไรครับ
ใช่แปลว่า แปลก พิเศษ ไม่เหมือนใคร ไม่เหมือนชาวบ้านชาวช่องเขา ทำนองนี้หรือเปล่าครับ อ่านจากเว็บนี้ครับ The best part is that they are edible which means that the hundreds of thousands of people that
time wait for no one
เพลงความหมายคล้ายๆ Everytime
สวัสดีค่า เนื่องจากความติ่ง ซงจุงกิ เราก็ไม่พลาดที่จะดูซีรี่ย์เรื่องนี้เนอะ คือ เราชอบเพลง Everytime มากมายจนต้องตามล่าเนื้อเพลงมาร้องตาม แล้วเราไปเจอคลิปนึงซึ่งมีทั้งเนื้อร้องและคำแปล ขอกราบขอบพระค
สมาชิกหมายเลข 2089710
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาไทยให้ทีค่ะ
Oh, you only remember the roof that keep you out of the rain and sun, also maybe the weight in your wrist too. เป็นความหมายที่ดีหรือไม่ดีค่ะ ผู้พูดกำลังโกด หรือ เกลียดรึเปล่า
beautyLotus
ใครมีเนื้อเพลง "ต้มยำซามูไร" บ้างไหมครับ
ตั้งแต่ฟังเพลงนี้มายังไม่เคยจับเนื้อได้เลยครับ ถ้าผู้ใดมีความกรุณาพอจะแปลเนื้ออกมาให้กระผมได้ชม ก็จะขอกราบขอบพระคุณอย่างยิ่งครับ
สมาชิกหมายเลข 1023435
ไม่รู้ว่าผมเข้าใจคําสองคํานี้ถูกมั้ยระหว่าง Child on board และ Baby in Car
คือถ้าเราจะบอกว่ามีเด็กนั่งโดยสารอยู่ในรถ คําว่า Baby on board น่าจะใช่กว่าคําว่า Baby in Car Baby in Car น่าจะแปลว่ามีเด็กอยู่ในรถ ซึงมันก็เข้าใจได้แบบไทยๆ แต่ความหมายแรกน่าจะตรงกว่า ขอบคุณครับ แ
สมาชิกหมายเลข 3110607
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
วิชาการ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 1
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
'by' ถ้าอยู่หน้าคำบอกเวลา จะแปลว่า 'ภายใน' หรือ 'ก่อน'?
'by' ในประโยคด้านล่างนี้
"Remember! I need the car by 10:00. " หมายถึง ก่อน 10:00 หรือ ภายใน 10:00
เรียนผู้รู้ช่วยแนะนำ
ขอกราบขอบพระคุณ