คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
จริงอยู่ว่า สนพ. ย่อมอยากให้นักแปลมีชื่อเป็นคนแปล แต่อย่าลืมว่ายิ่งมีชื่อ ยิ่งหมายถึงค่าจ้างย่อมสูงกว่านักแปลมือใหม่
ฉะนั้นผมแนะนำให้ จขกท ลองแปลสักบทสองบท แล้วยื่น สนพ. เล็ก ๆ (ที่พอมีชื่อเสียง มีผลงานแปลหนังสือมาบ้าง 2-3 ปี) ถ้าเขาสนใจ เห็นแววว่าเราแปลได้ เขาย่อมจ้างแน่นอน เพราะเค้าสามารถจ้างคุณในราคาที่ถูกกว่านักแปลมืออาชีพได้ครับ
ฉะนั้นผมแนะนำให้ จขกท ลองแปลสักบทสองบท แล้วยื่น สนพ. เล็ก ๆ (ที่พอมีชื่อเสียง มีผลงานแปลหนังสือมาบ้าง 2-3 ปี) ถ้าเขาสนใจ เห็นแววว่าเราแปลได้ เขาย่อมจ้างแน่นอน เพราะเค้าสามารถจ้างคุณในราคาที่ถูกกว่านักแปลมืออาชีพได้ครับ
แสดงความคิดเห็น
อ่านนิยายแล้วชอบ อยากแปลขาย ควรทำยังไงดีคะ (กลัวแปลหนังสือที่เราชอบไปเสนอค่ายใหญ่แล้วเขาเอาลิขสิทธิ์ไปจ้างคนอื่นแปล)
หนูชอบอ่านนิยายต่างประเทศ บางเล่มก็อยากแปลขายเองมาก แต่ไม่กล้าไปเสนอค่ายใหญ่ กลัวเขาไม่รับด้วย และกลัวเขามาแย่งลิขสิทธิ์หนังสือที่เราเล็งไว้ด้วย
ถ้าเกิดจะแปลเองขายเอง ควรเริ่มยังไงดีคะ ค่าใช้จ่ายน่าจะประมาณเท่าไหร่ (เคยเจอบูธของบริษัทที่เขาทำเรื่องลิขสิทธิ์หนังสือต่างประเทศในงานสัปดาห์หนังสือเมื่อหลายปีมาแล้ว แต่จำชื่อบริษัทไม่ได้ ไม่รู้จะเริ่มยังไงดี) อย่างนิยาย 'Rosie Dunne' กับ 'P.S. I Love You' ก็อ่านก่อนจะเป็นหนังและมีแปลไทยหลายปีมาก มาเห็นอีกทีก็มีคนแปลไปแล้ว แอบเสียดาย เพราะรัก 2 เรื่องนี้มาก อยากแปลเอง
ถ้าใครพอจะมีความรู้ด้านนี้ รบกวนแนะนำด้วยนะคะ ขอบพระคุณค่ะ