หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
การศึกษาบทละครโทรทัศน์เรื่องคู่กรรม แปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
นิยายแปล
คู่กรรม
วิชาการ
ดิฉันสงสัยว่า ควรใช้คำว่า the reseach of...หรือคำว่า an analysis of...ดีคะ
A. An Analysis of Script Writing Koo Gam
B. The Reseach of Koo Gam Script Writing
C. ฯลฯ คำแปลที่เหมาะสมกว่านี้
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลบทความหน่อยค่ะ
อยากจะขอความช่วยเหลือจากผู้รู้ช่วยแปลบทความข้างล่างให้หน่อยนะคะ เป็นบทความเกี่ยวกับ นวัตกรรมทางการแพทย์ อะคะ ฉันลองแปลคร่าวๆ แล้วรู้สึกเรียบเรียงเป็นประโยคภาษาไทยไม่ค่อยถูก ยังไงต้องขอความช่วยเหลือจ
สมาชิกหมายเลข 1681387
ช่วยแปลอันนี้ให้หน่อยค่ะหนูแปลไม่ได้จริงๆ
This policy setting allows you to define applications and processes that can access the Clpboard without prompting the user. Note Do not enter the Internet Explorer processes in this list. To enable o
สมาชิกหมายเลข 3024356
สงสารเด็กเตรียมสอบหน่อยนะค่ะ
รบกวนผู้รู้ช่วยหนูแปลประโยคเหล่านี้หน่อยนะค่ะ พอดีคุณครูให้หนูฝึกแปลโจทย์ที่ข้อสอบถามค่ะ 1. Which of the following best describes an arsonist? 2. Who or what determines what type of behavior is crime?
สมาชิกหมายเลข 1282150
ใครชำนาญในไบเบิ้ลขอสอบถามหน่อยครับ
ในไบเบิ้ลฉบับของคริสเตียนกับฉบับบคาทอลิคและออร์โธด็อกซ์จะแตกต่างกันในเรื่องของจำนวนหนังสือในพระคัมภีร์ ซึ่งในฉบับของคาทอลิคจะรับรองในหนังสือที่เรียกว่าDeutronomicalหรือAporcryphaบางเล่มส่วนและออร์โธด็
สมาชิกหมายเลข 2470857
คำว่า "teaching" ในสิทธิบัตร แปลว่าอะไรคะ
แปลสิทธิบัตรแล้วเจอคำว่า teaching แล้วไม่แน่ใจว่าแปลว่าอะไรค่ะ เช่น ในวลี "in accordance with an exemplary embodiment of the present teaching" ควรจะแปลว่า "การเปิดเผย" หรือ &
AFTERSHOCK
ช่วยเค้าแปลหน่อย
สวัสดีค่ะ ดิฉัน ......เป็นคนชอบฟังเพลง ส่วนตัวแล้วดิฉันเป็นเเฟนคลับวง The script แนวเพลงส่วนมากที่ฟังจะเป็นพวก Alternative rock พูดถึง The script เป็นวงที่อยู่ในเครือของ Sony music คนส่วนมากจะนึกถึง
สมาชิกหมายเลข 4010021
ช่วยแปลคำว่า "วัดได้ถ้าใจถึง" ให้เป็นภาษาอังกฤษเพี้ยนๆหน่อยค่ะ
อยากให้ช่วยเขียนคำว่า "วัดได้ถ้าใจถึง" ให้เป็นภาษาอังกฤษเพี้ยนๆหน่อยค่ะ ตัวอย่างก็ประมาณแบบ แทททูคัลเลอร์ = ศักดิ์ศรี อะไรแบบนี้ค่ะ
สมาชิกหมายเลข 9073409
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
นิยายแปล
คู่กรรม
วิชาการ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
การศึกษาบทละครโทรทัศน์เรื่องคู่กรรม แปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรคะ
A. An Analysis of Script Writing Koo Gam
B. The Reseach of Koo Gam Script Writing
C. ฯลฯ คำแปลที่เหมาะสมกว่านี้
ขอบคุณค่ะ