มันมีอยู่ข้อนึงที่ผมคิดว่า เห็นแล้วรู้ทันที ตอบได้เลย คือ ง่ายโคตรๆ ข้อนี้ครับ ข้อ 39
ในหัวผมคิดออกมาทันทีว่า despite เพราะมันเป็นการขัดแย้งกัน ในใจคิดว่าเอ้ยนี่เป็นเรื่องเบสิคเลย ปรากฎว่า สทส บอกว่า because of คือข้อถูก ผมก็งงสิครับ ผมงงตึ๊บเหมือนคุณแอนดรูวเลย
คือ ถ้าใช้ despite มันจะแปลว่า
รถที่เขาขึ้นประจำไม่หยุดให้บริการ(ยังวิ่งอยู่) แม้ว่าทัศนวิสัยจะไม่ดี << ซึ่งดูแล้วก็ถูกนิ มันผิดยังไง
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
แต่ถ้าตอบ because of มันก็จะกลายเป็นว่า
รถที่เขาขึ้นประจำไม่หยุดให้บริการเพราะทัศนวิสัยแย่
แต่บางคนอาจจะบอกว่า จากประโยคข้างบนแปลได้2แง่คือ
1.(เหตุ)
เพราะทัศนวิสัยแย่ (ผล)
รถจึงไม่หยุด << คือถ้าแปลแบบนี้ จะทำให้มันขัดแย้งในตัวเอง ไม่ make sense และมันจะผิดไปเลย
- เหมือนบอกว่า "มองถนนไม่เห็น เลยไม่หยุดวิ่งรถ" = ถ้ามองเห็นถนนได้ชัด รถก็จะไม่วิ่ง
( ซึ่งมันแปลกๆปะครับ ไม่ make sense มองชัดไม่วิ่ง แต่มองไม่ชัดดันอยากจะวิ่ง)
*หรือ*
2.อีกแง่ที่บางคนมองว่าแปลไปทางนี้ จะทำให้มันไม่ผิด คือ
รถไม่หยุดวิ่งเพราะทัศนวิสัยแย่หรอกนะ
คุณแอนดรูวยังบอกข้อนี้มันแปลกๆ แปลกมากๆ ประมาณว่า อ่ะ ตอบ because of ได้ก็ได้ แต่ทำไม despite กลับไม่ถูก ทั้งๆที่จริงๆมันน่าจะถูกที่สุดด้วยซ้ำ
ผมสงสัยจึงอยากจะมาถามผู้เชี่ยวชาญว่าตกลงข้อนี้มันตอบ because of ได้ด้วยจริงไหม แล้วทำไม despite ถึงไม่ใช้ข้อที่ถูก
เพื่อนๆพี่ๆในพันทิปคิดเห็นว่าอย่างไร ลองมาคุยแลกเปลี่ยนความเห็นกันครับ
ว่าด้วยเรื่องข้อสอบ onet อังกฤษ ที่แอนดรูว บิกส์ ออกมาตีแผ่ว่าเฉลยผิดหรือตอบได้หลายคำตอบ
ในหัวผมคิดออกมาทันทีว่า despite เพราะมันเป็นการขัดแย้งกัน ในใจคิดว่าเอ้ยนี่เป็นเรื่องเบสิคเลย ปรากฎว่า สทส บอกว่า because of คือข้อถูก ผมก็งงสิครับ ผมงงตึ๊บเหมือนคุณแอนดรูวเลย
คือ ถ้าใช้ despite มันจะแปลว่า
รถที่เขาขึ้นประจำไม่หยุดให้บริการ(ยังวิ่งอยู่) แม้ว่าทัศนวิสัยจะไม่ดี << ซึ่งดูแล้วก็ถูกนิ มันผิดยังไง
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
แต่ถ้าตอบ because of มันก็จะกลายเป็นว่า
รถที่เขาขึ้นประจำไม่หยุดให้บริการเพราะทัศนวิสัยแย่
แต่บางคนอาจจะบอกว่า จากประโยคข้างบนแปลได้2แง่คือ
1.(เหตุ)เพราะทัศนวิสัยแย่ (ผล)รถจึงไม่หยุด << คือถ้าแปลแบบนี้ จะทำให้มันขัดแย้งในตัวเอง ไม่ make sense และมันจะผิดไปเลย
- เหมือนบอกว่า "มองถนนไม่เห็น เลยไม่หยุดวิ่งรถ" = ถ้ามองเห็นถนนได้ชัด รถก็จะไม่วิ่ง
( ซึ่งมันแปลกๆปะครับ ไม่ make sense มองชัดไม่วิ่ง แต่มองไม่ชัดดันอยากจะวิ่ง)
*หรือ*
2.อีกแง่ที่บางคนมองว่าแปลไปทางนี้ จะทำให้มันไม่ผิด คือ
รถไม่หยุดวิ่งเพราะทัศนวิสัยแย่หรอกนะ
คุณแอนดรูวยังบอกข้อนี้มันแปลกๆ แปลกมากๆ ประมาณว่า อ่ะ ตอบ because of ได้ก็ได้ แต่ทำไม despite กลับไม่ถูก ทั้งๆที่จริงๆมันน่าจะถูกที่สุดด้วยซ้ำ
ผมสงสัยจึงอยากจะมาถามผู้เชี่ยวชาญว่าตกลงข้อนี้มันตอบ because of ได้ด้วยจริงไหม แล้วทำไม despite ถึงไม่ใช้ข้อที่ถูก
เพื่อนๆพี่ๆในพันทิปคิดเห็นว่าอย่างไร ลองมาคุยแลกเปลี่ยนความเห็นกันครับ