หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า "ยัง"หมายความว่าอะไร
กระทู้คำถาม
ภาษาไทย
ในกรณีที่เราใช้คำว่ายัง
เช่น ฉันยังอยู่ที่เชียงใหม่ แต่เราก็พูดว่า ฉันอยู่ที่เชียงใหม่ก็ได้
ฉันยังไม่ได้กินข้าว พูดว่า ฉันไม่ได้กินข้าวก็ได้
คืองง กับคำนี้ ปรกติก็ไม่ได้คิดอะไร จนเพื่อนฝรั่งที่กำลังหัดภาษาไทย
ถามว่ายังใช้แบบใหนแทนคำใหนในภาษาอังกฤษ
เราเลยกลับมาคิด แต่เราก็ตอบเขาไม่ได้
เราเลยบอกเขาไปว่ามันทำให้ประโยคดูดีขึ้น เเค่นั้นอะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ฉันเชื่อจริงๆ ว่า "ยิ่งให้…ยิ่งได้"
ลองนั่งทบทวนชีวิตตัวเอง มีประโยคหนึ่งที่คอยเตือนใจมาตลอด และมันเป็นความจริงเสมอในทุกช่วงเวลาของชีวิต นั่นคือคำว่า "ยิ่งให้...ก็ยิ่งได้" ฉันได้คำนี้มาจากแม่บ้านที่ทำงาน สมัยที่ฉันเพิ่งเรียนจบ
สมาชิกหมายเลข 7918220
คำว่า “กู” เป็น “คำหยาบ” ตั้งแต่เมื่อไหร่
ค้นหลักฐาน กู เป็นคำหยาบ ตั้งแต่เมื่อไหร่ “แน่จริงเจอกู!” ใครได้ยินคงสะดุ้ง เพราะมีความหมายเชิงท้าตีท้าต่อย และในเชิงภาษา คำว่า “กู” ในบริบทนี้ถือเป็น “คำหยาบ” แ
ต้นโพธิ์ต้นไทร
คำว่า "ทัศนคติ" ภ. อังกฤษ ใช้ว่าอะไรคะ?
สำหรับฝรั่งแล้ว เวลาเราจะสื่อสารคำว่า "ทัศนคติ" เช่น ฉันมีทัศนติที่ไม่ดีต่อคนๆ นึง ถ้าเราใช้คำว่า attitude มันจะได้ความหมายตามที่ต้องการมั้ยคะ หรือควรใช้คำไหน คือ เราเห็นฝรั่งหลายคน ใช้คำว
สมาชิกหมายเลข 705919
คำว่า "เอา" ในประโยคนี้หมายความว่าอย่างไร?
"มีคนเดินออกมาเอาคิดว่าบ้านนี้" นี่คือข้อความที่ฉันเห็นในไอจี สถานการณ์คือคนส่งอาหารแขวนถุงไว้ที่ทางเข้า แล้วเขาก็เห็นคนออกมาจากบ้าน เขาจึงคิดว่าส่งไปบ้านที่ถูกต้องแต่ปราก
สมาชิกหมายเลข 8173875
Then you smiled over your shoulder ช่วยอธิบายประโยคนี้ทีครับ
คือผมหัดเรียนหัดแปลภาษาอังกฤษจากเนื้อเพลงครับ แล้วมาเจอคำว่า Then you smiled over your shoulder แปลว่า แล้วเธอหันมายิ้มให้ฉัน ทำไมถึงแปลออกมาอย่างนี้อ่ะครับ you shoulder แปลว่าหัวไหล่คุณ หรือคำว่า sho
สมาชิกหมายเลข 2459957
คู่บ้านคู่เมือง
คู่บ้านคู่เมือง หาคำภาษาอังกฤษในเนตไม่เจอทั้งๆที่ใช้กันบ่อย เช่น + วัดคู่บ้านคู่เมืองของเชียงใหม่ + สิ่งศักดิ์สิทธิ์คู่บ้านคู่เมืองของขอนแก่น + ช้างคู่บ้านคู่เมืองของเมืองแพร่ คือ ฝรั่งนักท่องเที่ย
ประกายเพชร
แยกให้ออก ระหว่างคำว่า รัก กับคำว่า ชอบ ของชาวต่างชาติ (ฝรั่ง) คนไทยมักเข้าใจผิด
ขออนุญาตคะ เพิ่งจะรู้ว่ามันแตกต่างกันมากๆ ฝรั่งบอกว่า คนไทยมักใช้คำว่ารักอย่างง่ายดาย พูดออกมาแบบไม่ทันคิด พูดแบบลอยๆ ซึ่งสำหรับฝรั่งแล้วจะไม่ใช้คำนี้ง่ายๆกับหญิงสาว คุณคิดว่าจริงไหมคะ ซึ่งตัวดิฉันเ
สมาชิกหมายเลข 4309000
รบกวนช่วยดูให้หน่อยครับประโยคนี้หมายความว่าอะไร
โพสรูปในigแล้วฝรั่งบอกมาแบบนี้หมายความว่าอะไรครับ
The Good Old Days
ประโยคสนทนาภาษาอังกฤษ
เห้ออ..คืองี้ค่ะ เราไม่ค่อยมั่นใจในภาษาอังกฤษของตัวเองที่จะแชทกับคนที่แอบชอบ ช่วยแปลประโยคพวกนี้ให้เราทีนะคะ ขอบคุณค่ะ -คุณทานข้าวเที่ยงหรือยัง?(เรากำลังสงสัยว่าต้องใช้คำว่าhave lunch หรือ eat lunch )
สมาชิกหมายเลข 4878343
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า "ยัง"หมายความว่าอะไร
เช่น ฉันยังอยู่ที่เชียงใหม่ แต่เราก็พูดว่า ฉันอยู่ที่เชียงใหม่ก็ได้
ฉันยังไม่ได้กินข้าว พูดว่า ฉันไม่ได้กินข้าวก็ได้
คืองง กับคำนี้ ปรกติก็ไม่ได้คิดอะไร จนเพื่อนฝรั่งที่กำลังหัดภาษาไทย
ถามว่ายังใช้แบบใหนแทนคำใหนในภาษาอังกฤษ
เราเลยกลับมาคิด แต่เราก็ตอบเขาไม่ได้
เราเลยบอกเขาไปว่ามันทำให้ประโยคดูดีขึ้น เเค่นั้นอะ