หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"Then I might kill you out of love" แปลว่าอะไรรึมันเป็นสำนวนหว่า
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ
อยู่ดีๆก็โดนยิงด้วยภาษาแปลกๆที่แปลไม่ออกจริงๆ รึเราโง่. อยู่ดีๆก็จะมาฆ่ากันและเกี่ยวกะอะไรที่ว่ารักๆ ฮู้ยยยยากจัง
ขอความรู้หน่อยนะคะ
จะขอบพระคุณอย่างสูง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ไม่ได้จะเถียง" ภาษาอังกฤษพูดว่า
คำว่า “เถียง” ในภาษาอังกฤษเราน่าจะคุ้นกันดีอยู่แล้ว คือคำว่า 📌 “argue” (อ่าน อากฺ-ยู / อารฺกฺ-ยู) ดังนั้นถ้าเราจะเกริ่นว่า “ไม่ได้จะเถียงนะ แต่ว่า...” ก็พูดง่าย ๆ เ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รีวิวหลังชม “they will kill you”
มันส์ เลือดสาด เบียว ช็อตฟิล ตลก นี้คือคำจำกัดความของหนังเรื่องนี้ เป็นหนังที่เอาจริง บันเทิงเกินคาด ตอนแรกไปดูด้วยความคิดที่ว่ามันต้องมีความคล้ายกับเรื่อง ready or not ซึ่งมันก็มีส่วนคล้าย แต่ส่วนต่า
สมาชิกหมายเลข 8986385
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
หนึ่งวันในเมืองบ้านเกิด Shakespeare
เมื่อสองสามเดือนก่อนผมได้ไปเยือนเมือง Stratford upon Avon ที่เป็นเมืองบ้านเกิดของ William Shakespeare กวีเอกในโลกวรรณคดีภาษาอังกฤษยุค Elizabethan พอไปถึงผมนึกถึงงานเก่าๆ ที่เคยเขียนเกี่ยวกับ Shakes
เชษฐภัทร
LLL : ศัพท์วันนี้ 16:12:12 - might is right
แปลว่า กูใหญ่ทำอะไรก็ถูกไปหมด Might นอกจากเป็นอดีตของ may แล้ว แปลว่าความยิ่งใหญ่ มีพลัง มีอำนาจด้วยครับ สำนวนข้างบนเอาไว้ท่องทำใจ เวลาถูกเด็กเส้นเบียดตก ไม่ว่าจะเวลาสอบเข้าเรียน สมัครงาน หรือเลื่อนต
nopeimnop
จับงูพิษในบ้านแล้วเราต้องฆ่ามัน เราจะบาปไหม
https://www.youtube.com/watch?v=nFLFsf2EgWY Catching poisonous snakes in the house, then we must kill our sins?
สมาชิกหมายเลข 3208667
Take Positive สำนวนนี้เอามาจากไหนแปลว่าอะไร
โง่ภาษาอังกฤษช่วยทีคับ ^^
สมาชิกหมายเลข 2360066
the killing kind จริงๆแล้วจริงๆจังๆมัยแปลว่าอะไร
คือพยายามแล้วคะที่จะหาคำแปลของของนี้ แต่มันก็แปลออกมาไดังงอยู่ดี หรือตอนเสิร์ชมันก็เจอแต่หนังอ่ะคะ พยายามแย่งคำแล้วต่อเข้าแล้วแต่นี่คือโง่อิงมากสุดท้ายก็ไม่เข้าใจอยู่ดี เลยอยากสอบถามว่าจริงคำนี้มันแปล
สมาชิกหมายเลข 8827899
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"Then I might kill you out of love" แปลว่าอะไรรึมันเป็นสำนวนหว่า
อยู่ดีๆก็โดนยิงด้วยภาษาแปลกๆที่แปลไม่ออกจริงๆ รึเราโง่. อยู่ดีๆก็จะมาฆ่ากันและเกี่ยวกะอะไรที่ว่ารักๆ ฮู้ยยยยากจัง
ขอความรู้หน่อยนะคะ
จะขอบพระคุณอย่างสูง