หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยสะกด คำไทยเป็นอังกฤษหน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ปรัชญา
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
นักแปล
สงสัยมากยืมพันทิปของพี่มาถามเลย
(___อยู่อย่าวว่างเปล่า. หรือ ตายเพื่อบางสิ่ง___)
คำในวงเล็บแปลเป็นอังกฤษเขียนยังไงค่ะ
เราจะเอาให้พี่เราแกะสติกเกอร์พอดีเราโง่อังกฤษ
จะใช้กูเกิ้ลแปบภาษามันมั่วป่าวไม่รู้ เป็นวลีที่เราชอบมั๊กมากค่ะ
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
หนูเผลอทำสี 120 สี หล่นทำไงดีคะ!!
หนูเผลอทำ120 หล่นทำไงดีคะ มันหล่นลงพื้นคะ ตอนแกะสติกเกอร์แล้วสีปนกันสีด้านหน้าปนกันมั่วเลยคะ (ชั้นแรก)(มี3ชั้น)
สมาชิกหมายเลข 5634323
Under the canapye in a mantyll of purpull แปลว่าอะไรคะ
เข้าใจว่าคงเป็นการสะกดแบบโบราณ purpull คือ purple mantryll คือ mantle แต่ไม่แน่ใจจริงๆว่า canapye จะแปลว่าอะไร จะใช่ canopy รึเปล่า under the canapye in mantyll of purpull เป็นประโยคเกริ่น วางใต้
สมาชิกหมายเลข 2186404
[DAY: 11] เรียน Phonics (หลักการออกเสียงภาษาอังกฤษ) ด้วยตัวเอง
(6) THE SHORT "A" Phonics วันที่ 11 —>>> "The Short A" ] หลังจากเราผ่านซีรีส์ Essential Long Vowels (Long A E I O U) กันไปแล้ว มาเข้าสู่สระเสียงสั้นตัวแรกกันครับ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ไวรัลรับตรุษจีน "เดรโก มัลฟอย" กลายเป็นมาสคอตมงคลในจีน ชี้ "แชร์มัลฟอยแล้วจะโชคดี"
พ่อมดหนุ่มสุดแสบอย่าง "เดรโก มัลฟอย" ได้กลายเป็นสัญลักษณ์นำโชคในเทศกาลตรุษจีนปีนี้ ชาวเน็ตจีนปิ๊งไอเดียใช้ชื่อ "มัลฟอย" ที่พ้องเสียงกับคำว่า "ม้า" และ "โชคลาภ"
Magpies
เวลามี adj. + noun + of + noun คุณแปลยังไงครับ
ผมว่าจะถามหลายครั้งแล้ว เคยสังเกตเวลาอ่าน+แปล จะมองข้ามมาตลอด เพราะมันสามารถอ่านเข้าใจได้ แต่ก็มานึกว่าหรือจริง ๆ มันมีหลักไวยากรณ์อยู่ ตัวอย่างเช่น deep shade of tree faint smile of doll คุณแปลยังไ
Love Intruder
เช้าวันนี้เด็กเลี้ยงแกะไม่มาตั้งกระทู้ ?
ตอนเช้าๆเกือบทุกเช้าอดขรรมๆไม่ได้ที่จะมีเด็กเลี้ยงแกะสลิ่มนันแดงตั้งทู้ไร้สาระให้คนเข้ามาโขกสับ ความไร้สาระบิดเบือนก็ถอดแบบมาจากพรรค ทีวีและสื่อฝ่ายที่ไม่ชอบการเลือกตั้ง เด็กเลี้ยงแกะสามารถแถ มั่วไปน้
สมาชิกหมายเลข 2094619
ทำ TikTok Affiliate ปี 2569 ถอนเงินเข้าแบงก์ยังไงไม่ให้ "สรรพากร" ตามสะกดรอย? สรุปวิธีรวยแบบหลับสนิท!
ใครยังไม่ได้เริ่มทำ TikTok Affiliate (นายหน้า) บอกเลยว่าพลาดเงินล้านมาก! แต่พอได้เงินคอมมิชชั่นมาฉ่ำๆ แล้ว สิ่งที่ตามมาคือ "ความหลอน" ค่ะ ว่าถอนเงินเข้าธนาคารรัวๆ แบบนี้ พี่สรรพากรเค้าจะส่งจ
สมาชิกหมายเลข 7177092
ในเวอร์ชั่นภาษาญี่ปุ่นของ jojolion เล่ม 8 ประโยคที่ 'ฮิงาชิคาตะ โจบิน' พูดเปิดตัวเป็นครั้งแรก มีความหมายว่าอะไรหรอครับ?
เพราะว่าในเวอร์ชั่นภาษาไทย ทาง Ned Comic แปลโดยเอาวลีของ 'พระพยอม กัลยาโณ' มาใส่แทน ไม่ว่าจะพวกประโยค " โกรธคือโง่ โมโหคือบ้า ไม่โกรธดีกว่า จะได้ไม่บ้า ไม่โง " หรือว่าจะเป็น "เห็นอะไ
สมาชิกหมายเลข 4747120
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ปรัชญา
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 13
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยสะกด คำไทยเป็นอังกฤษหน่อยค่ะ
(___อยู่อย่าวว่างเปล่า. หรือ ตายเพื่อบางสิ่ง___)
คำในวงเล็บแปลเป็นอังกฤษเขียนยังไงค่ะ
เราจะเอาให้พี่เราแกะสติกเกอร์พอดีเราโง่อังกฤษ
จะใช้กูเกิ้ลแปบภาษามันมั่วป่าวไม่รู้ เป็นวลีที่เราชอบมั๊กมากค่ะ
ขอบคุณค่ะ