หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอความช่วยเหลือค่ะ!! Position Seal Affixed ในการแปลเอกสารคือ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
พอดีไปเปลี่ยนชื่อมาค่ะ จะต้องใช้เป็นภาษาอังกฤษเลยไปดาวน์โหลดมาจากเว็บของกงศุล
และเอาไปยื่นที่กรมศุลตรงศูนย์ราชการค่ะ แต่โดนตีกลับมา ผิดหลายที่
แต่ที่สงสัยคือเราเขียนคำว่า "Official Seal Affixed" แล้ว หลังจากตำแหน่งของนายทะเบียน
แต่มีเขียนมาบอกให้เรา แปลเพิ่ม "Position Seal Affixed" มันคืออะไรอ่าคะ
รบกวนผู้รู้ช่วยแนะนำหน่อยค่ะ หรือใครเคยเจอปัญหาแบบเดียวกันขอความกรุณาด้วยค่ะ
ขอบคุณมากๆ ค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รอบกวนถามผู้รู้เกี่ยวกับเอกสารแปล(ช.3/ช.4) Position Seal Affixed
เราเปลี่ยนชื่อนามสกุล ต้องแปลเอกสารเป็นภาษาอังกฤษไปประทับตรา เราแปลเองค่ะ ดูจากในเน็ตและใบแปลเปลี่ยนชื่อของพี่สาวด้วย ส่งให้กงสุลแล้วโดนตีกลับให้แก้ไข ก็แก้ไขตามที่เค้าบอกแต่ติดอยู่ตรงส่วนเดียว Local
สมาชิกหมายเลข 1041565
สอบถามแปลเอกสารราชการ: Official seal affixed และ Position seal affixed ใช้ร่วมกันตลอดหรือแล้วแต่กรณีคะ
พอดี จขกท. จะแปลเอกสารเปลี่ยนชื่อ (ช.3) และโหลดแบบฟอร์มการแปลมาจากเว็ปของกงศุลค่ะ ทีนี้ในแบบฟอร์มมีระบุ Official seal affixed และ Position seal affixed โดยความเข้าใจของเจ้าของกระทู้คือ Official seal
สมาชิกหมายเลข 704989
แปลใบเปลี่ยนชื่อเอง สงสัยตรงเซ็นรับรองค่ะ
สวัสดีค่ะ ก่อนหน้านี้ตั้งกระทู้หาที่ แปลใบเปลี่ยนชื่อ-นามสกุล แต่โดนลบไปเพราะเข้าข่าย ซื้อ-ขาย สินค้า เลยมาตั้งใหม่ ด้านล่างของกระดาษ ที่ในใบแปลตัวจริง เจ้าหน้าที่ที่อำเภอ หรือ เทศบาลเป็นคนเซ็นรับรอ
คุณกำลังคิดอะไรอยู่?
เอกสารสูติบัตรกับใบเปลี่ยนชื่อภาษาอังกฤษ
จากในลิงค์นี้ link ของทาง MFA บอกว่าสามารถขอออกเอกสารภาษาอังกฤษได้ไม่ต้องแปล เเต่ผมไปสอบถามทางที่ว่าการอำเภอเเห่งนึง เค้าบอกว่าผมไม่มีข้อมูลในระบบออนไลน์ ต้องเอาไปแปลเท่านั้น (ขนาดผมเกิดปี 39 ยังไม่สา
สมาชิกหมายเลข 6805512
รีวิวแปลเอกสารที่กงศุล ข้อควรระวัง!! และคำแนะนำ 2019
สวัสดีค่ะ เราไปแปลเอกสารที่กงศุลมา (สค 19) มันเปิดประมาณ 8 โมงครึ่ง เราไปตั้งแต่ 7 โมงประตูก็เปิดให้เข้าค่ะ คนรอก็พอตัว มี food court, family mart, ร้านกาแฟเปิดด้วยนะคะ ห้องน้ำก็สะอาดดีมากเลยค่ะ เราจ
สมาชิกหมายเลข 5115437
ข้อความในใบสรุปการยื่นภาษี 2567
เรื่องมีอยู่ว่า คนแก่ที่บ้าน นาย A กับนาง B มีลูกสองคน คนคือลูก C เปิดร้านขายของ ลูกคนที่ 2 คือลูก D รับราชการ โดยนาย A ไม่มีรายได้กินอยู่กับลูก C ส่วนนาง B มีรายได้จากบ้านเช่า และเงินฝาก นาย A บอกว่
nordisk300
แรงงานไทย
ถ้าเกิดเราพัฒนาแรงงานไทยไห้ได้มาตรฐาน แบบคนเรือไทยที่สามารถ ไปทำงานในกองเรือต่างประเทศได้ เช่นการอบรม และการทำสมุดประจำตัวแบบของคนเรือ และการเก็บชั่วโมงทำงานและสอบเรื่อนต่ำแหน่งจากหน่วยงานรัฐแบบของคนเ
สมาชิกหมายเลข 8283285
จะออกรถ civic fe ป้ายเเดง เเต่กลัวไม่ผ่านไฟเเนนซ์
ผมอยากซื้อรถ civic fe turbo el+ ดาวน์ 104500 ผ่อน 4 ปีเเรก 12,071 3 ปีหลัง 12,080 รับราชการตำรวจ เงินเดือนตอนนี้ 22,000 - 24,850 บางเดือนยังไม่ถึง 2 เท่าของงวด เเต่สิ้นเดือนหน้าผมจะปลดหนี้สหกรณ์ที่เคย
สมาชิกหมายเลข 2996537
สุดงง และแสนสงสัย กับ เอกสารที่จะแปลมากกกกกกกกกกกก
บ่ายนี้เพิ่งได้รับการติดต่อทางอีเมล์ พร้อมเอกสารแนบจะให้แปล เอกสารรับรองสถานภาพสมรส จากฝรั่งเศส เป็นอังกฤษ ต้นฉบับมาจากประเทศคาเมรูน ที่ใช้ภาษาราชการคือฝรั่งเศส จะให้แปลเป็นภาษาอังกฤษ ก็ไม่ได้สงสัยอะ
ปรารถนาดี ไม่มีแอบแฝง
สงสัยเรื่องการเลือกสถานที่บรรจุของข้าราชการท้องถิ่นค่ะ
พอดีเปิดไปเจอคอนเทนต์ การเปิดซองเลือกสถานที่บรรจุของข้าราชการ กพ. กระทรวง กรม ต่างๆ บางคนไปบรรจุ บางคนสละสิทธิ์ ทีนี้เลยเกิดความสงสัยเกี่ยวกับการเลือกสถานที่บรรจุของข้าราชการท้องถิ่น เพราะไม่ค่อยเห็นข
สมาชิกหมายเลข 5421781
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอความช่วยเหลือค่ะ!! Position Seal Affixed ในการแปลเอกสารคือ?
และเอาไปยื่นที่กรมศุลตรงศูนย์ราชการค่ะ แต่โดนตีกลับมา ผิดหลายที่
แต่ที่สงสัยคือเราเขียนคำว่า "Official Seal Affixed" แล้ว หลังจากตำแหน่งของนายทะเบียน
แต่มีเขียนมาบอกให้เรา แปลเพิ่ม "Position Seal Affixed" มันคืออะไรอ่าคะ
รบกวนผู้รู้ช่วยแนะนำหน่อยค่ะ หรือใครเคยเจอปัญหาแบบเดียวกันขอความกรุณาด้วยค่ะ
ขอบคุณมากๆ ค่ะ