มันเป็นความรู้สึกที่บรรยายไม่ถูกเลยค่ะ เวลาที่ตามอ่านนิยายonline แนวข้ามภพข้ามเวลา หรือกำลังภายใน
ที่นางเอกจะได้เข้าวังในยุคจีนโบราณเนี่ย
นางจะต้องเป็นหญิงงามเปี่ยมความสามารถ.....เราโอเค
นางจะมีความทรงจำยุคปัจจุบันไปด้วยทำให้เก่งเว่อ.....เราชอบ
นางจะต้องมีแนวคิดรักเดียวใจเดียว ซึ่งฮ่องเต้จะยอม อย่างไม่ควรจะเกิดขึ้น.....เรารับได้
แต่
ทำไมถึงใช้คำว่า วังหลัง แทนที่อยู่ของบรรดาเมียของฮ่องเต้ละคะ
เราไม่รู้ว่าภาษาจีนเค้าจะใช้คำว่าอะไร แล้วมันจะแปลว่า วัง กับ หลัง รึเปล่านะคะ แต่เราคิดว่า การจะเลือกคำแปลก็ควรดูความหมายในภาษาไทยด้วย
ในลำนำโศกนิรันดร์ เรื่องของหยางกุ้ยเฟยก็ใช้คำว่าวังใน เวลาเรื่องperiodของไทยก็ยังใช้คำว่าฝ่ายใน เรื่องแบบอาหรับก็ใช้ฮาเร็ม
วังหลังของไทยคือ กรมพระราชวังบวรสถานพิมุข นะคะ และทุกๆท่านที่เคยถูกเรียกแบบนี้ เป็นผู้ชายหมดเลย และนี่ก็ไม่ใช่ตำแหน่งธรรมดาด้วย
https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%A1%E0%B8%9E%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%8A%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%9A%E0%B8%A7%E0%B8%A3%E0%B8%AA%E0%B8%96%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%9E%E0%B8%B4%E0%B8%A1%E0%B8%B8%E0%B8%82
โอย ขนลุก
กระแสเวลาทำให้คำมีความหมายเพี้ยนผิดรูปผิดร่างขนาดนี้ แถมบางทีเจอในนิยายที่ตีพิมพ์อีกต่างหาก คนproofปล่อยได้ไง หรือว่าก็ไม่รู้ เพราะวังหลังคือท่าเรืองั้นหรือนี่
อยากให้ใช้ให้ถูกจังเลยค่ะ อย่างน้อย
วังหลัง ทำไมต้อง วังหลัง
ที่นางเอกจะได้เข้าวังในยุคจีนโบราณเนี่ย
นางจะต้องเป็นหญิงงามเปี่ยมความสามารถ.....เราโอเค
นางจะมีความทรงจำยุคปัจจุบันไปด้วยทำให้เก่งเว่อ.....เราชอบ
นางจะต้องมีแนวคิดรักเดียวใจเดียว ซึ่งฮ่องเต้จะยอม อย่างไม่ควรจะเกิดขึ้น.....เรารับได้
แต่
ทำไมถึงใช้คำว่า วังหลัง แทนที่อยู่ของบรรดาเมียของฮ่องเต้ละคะ
เราไม่รู้ว่าภาษาจีนเค้าจะใช้คำว่าอะไร แล้วมันจะแปลว่า วัง กับ หลัง รึเปล่านะคะ แต่เราคิดว่า การจะเลือกคำแปลก็ควรดูความหมายในภาษาไทยด้วย
ในลำนำโศกนิรันดร์ เรื่องของหยางกุ้ยเฟยก็ใช้คำว่าวังใน เวลาเรื่องperiodของไทยก็ยังใช้คำว่าฝ่ายใน เรื่องแบบอาหรับก็ใช้ฮาเร็ม
วังหลังของไทยคือ กรมพระราชวังบวรสถานพิมุข นะคะ และทุกๆท่านที่เคยถูกเรียกแบบนี้ เป็นผู้ชายหมดเลย และนี่ก็ไม่ใช่ตำแหน่งธรรมดาด้วย
https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%81%E0%B8%A3%E0%B8%A1%E0%B8%9E%E0%B8%A3%E0%B8%B0%E0%B8%A3%E0%B8%B2%E0%B8%8A%E0%B8%A7%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%9A%E0%B8%A7%E0%B8%A3%E0%B8%AA%E0%B8%96%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B8%9E%E0%B8%B4%E0%B8%A1%E0%B8%B8%E0%B8%82
โอย ขนลุก
กระแสเวลาทำให้คำมีความหมายเพี้ยนผิดรูปผิดร่างขนาดนี้ แถมบางทีเจอในนิยายที่ตีพิมพ์อีกต่างหาก คนproofปล่อยได้ไง หรือว่าก็ไม่รู้ เพราะวังหลังคือท่าเรืองั้นหรือนี่
อยากให้ใช้ให้ถูกจังเลยค่ะ อย่างน้อย