หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้ทีค่ะ
กระทู้คำถาม
แอบรัก
ความรักวัยรุ่น
ประโยคก็สั้นๆแต่คือไม่ค่อยถนัด ไม่ไว้ใจอากู๋ด้วย รบกวนทีนะคะ
"อย่าดีกับฉันเลย ฉันไม่อยากตกหลุมรักคุณ"
หรือไม่ก็
"อย่าดีกับฉันเลย ฉันยิ่งชอบคนง่ายอยู่"
หรือมีประโยคที่แปลออกมาในทิศทางเดียวกัน ก็ได้คะ
คือมันเป็นอารมณ์แบบ อยากจะชอบเค้าแต่ก็ เอ๊ะ จะยังไงดี 55
ยิ่งพูดก็ยิ่งเขิน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนแปลให้ทีค่ะ 1 ประโยคสั้นๆ
"ฉันรู้ทุกอย่างนะ อยู่ที่ว่าจะพูดหรือไม่" ตามนี้เลยค่ะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1484631
“เรื่องมันยาว” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคง่าย ๆ แบบนี้ ยังต้องเรียนรู้วิธีแปลอีกเหรอ? ภาษาอังกฤษพูดแบบตรงตัวเลยว่า 📌 “It’s a long story." แต่สิ่งที่ผมสนใจคือนัยที่ประโยคนี้ (หรือตัวผู้พูด) สื่อออกมามากกว่าครับ เรื่องม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ฉัน..ผู้แตกสลาย อยากทราบว่า คำนี้ในภาษาอังกฤษ เราควรใช้คำว่าอะไรครับ
อยากจะขอผู้รู้ ช่วยแปลประโยคสั้นๆนี้ เป็นภาษาอังกฤษที่เหมาะสมหน่อยครับ "ฉัน...ผู้แตกสลาย" ควรใช้คำใหน ประโยคสั้นๆยังไงดีครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4057481
Introvert ไม่ได้แปลว่า "ไม่อยากคุยกับใคร" และตอนนี้ สังคมกำลังใช้คำนี้ผิดกันทั้งระบบ
เมื่อหลายวันก่อน ผมโทรคุยกับน้องสาว แล้วผมก็ถามถึงหลาน.... คำตอบที่ได้คือ น้องสาวผมบอกว่า หลานผม ค่อนข้างเป็น คน “introvert นะ” เหตุผลก็ประมาณว่า - ไม่ค่อยคุยกับใคร - ไม่ชอบ
กระบือหน้าหวาน
รู้ว่าพ่อมีกิ๊กทำไงดีคะ (เราอายุแค่12เอง)
อ่านให้จบนะคะเรื่องมันเยอะกว่านี้ เราเป็นเด็กอายุ12ค่ะมีน้องผู้หญิง6ขวบ คิดว่าตัวเองไม่เหมือนเด็กคนอื่น เพราะเจอเรื่องต่างๆมาเยอะ อ
สมาชิกหมายเลข 8105552
“เมื่อเลือกแล้ว ก็ต้องยอมรับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ปกติจะเริ่มด้วยการแปลแบบตรงตัว แต่เนื่องจากประโยคนี้มันมีคำพูดสุดคลาสสิคที่เราใช้กันในภาษาอังกฤษอยู่แล้วครับคือ 📌 “You made your bed, now (you must) lie in it.” (คุณสร้างเตียงนี้ขึ้นมา คุณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คุณ Choi Ga-On นักกีฬาสปีดสเก็ต ทีมชาติเกาหลีใต้ ให้สัมภาษณ์ถึง CORTIS หลังได้เจอกันในงานเลี้ยงที่ Blue House
คุณ Choi Ga-On (ชเว กาอน) นักกีฬาสปีดสเก็ต ทีมชาติเกาหลีใต้ นักสโนว์บอร์ดคนแรกที่คว้าเหรียญทองโอลิมปิกให้สัมภาษณ์ถึง "คอร์ติส (CORTIS) หลังจากที่ได้เจอกันในงานเลี้ยงอาหารกลางวันของทีมโอลิมปิกฤดูห
iamtannygirl
แปลแบบนี้ถูกต้องมั๊ยคะ
ฉันชอบรองเท้าคู่นี้มาก แต่มันไม่มีไซค์สำหรับฉัน I like this couple a lot of shoes, but don't have size for me. ช่วงนี้หัดแต่งประโยคสั้นๆอยู่ รบกวนผู้รู้แนะนำถูกผิดด้วยนะคะ
สีดาลุยไฟ
รบกวนช่วยแปลประโยคสั้นๆ หน่อยคร้าาาา
พอดีเพื่อฝรั่งส่งมา ไม่แน่ใจว่าแปลถูกมั้ย I'm on the paper now -- will be something interesting: ฉันกำลังทำบทความอยู่ อาจจะมีบางสิ่งน่าสนใจ แบบนี้แปลถูกมั้ยคะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1163530
ประโยคนี้สั้นๆนี้แปลว่า อะไรคะ? ไม่ค่อยถนัดอังกฤษ แปลได้ตรงตัวแบบนี้ค่ะ
what should i put here ถ้าแปลตรงตัว แปลว่า ชั้นควรใส่อะไรที่นี่ 😂
สมาชิกหมายเลข 3258390
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
แอบรัก
ความรักวัยรุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้ทีค่ะ
"อย่าดีกับฉันเลย ฉันไม่อยากตกหลุมรักคุณ"
หรือไม่ก็
"อย่าดีกับฉันเลย ฉันยิ่งชอบคนง่ายอยู่"
หรือมีประโยคที่แปลออกมาในทิศทางเดียวกัน ก็ได้คะ
คือมันเป็นอารมณ์แบบ อยากจะชอบเค้าแต่ก็ เอ๊ะ จะยังไงดี 55
ยิ่งพูดก็ยิ่งเขิน