หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
พอดีมีเพื่อนฝากถามมาน่ะค่ะ (._. )
優子のは間違 いじゃなく振りをアレンジして それを図々しくやっているだけなんです
何事も最初が肝心 เขาถามว่าจะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นสั้นๆยังไงคะ
พอดีว่าภาษาอังกฤคำแปลยาว
เราไม่รู้เรื่องอะไรเลยค่ะอ่านไม่ออก แต่เพื่อนก็ฝากถาม
ก็คิดว่าในพันทิปนี่แหละ รบกวนช่วยแปลให้หน่อยนะคะ
ขอบคุณค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลให้หน่อยครับ
1. たれでもいいから一人でも多くの人に手伝ってもらいたい。 2. たとえ猫が手伝ってくれてもそれほど役に立つとは思えませんが、何か口に出して言いたいと思って、こう言うのです。 สองประโยคนี้แปลว่ายังไงครับ แล้วมีวิธีแปลประโยคยาวๆแบบนี้ยังไงครับ
สมาชิกหมายเลข 2062596
อยากทราบคำอธิบายเพิ่มเติมในการใช้ には ค่ะ
พอดีว่าเจอ คำนี้อีกแล้ว TT และไม่อยากเปล่าให้ตัวเองไม่รู้ว่ามันใช้ยังไงแบบนั้น ก็เลยมาตั้งกระทู้ถามค่ะ (ซึ่งก็ถามไปตั้งหลายกระทู้แล้ว) เนื่องจากความรู้ภาษาญี่ปุ่นเราแปลได้แค่ประโยคง่ายๆเท่านั้น ตัวอย่
สมาชิกหมายเลข 2045576
ใครรู้บ้างครับ? ภาษาอังกฤษประโยคนี้ แปลว่าอะไร "itsa girl thing"
ตัวหนังสือประโยคนี้ มันอยู่บนเสื้อของผม ผมไม่เข้าใจความหมาย พึ่งใครก็ไม่ได้ ใช้กูเกิลแปลภาษา ลองดูแล้ว มันก็ไม่น่าไช่ เลยมาถามในพันทิปนี่แหละครับ ช่วยทีครับ5555
สมาชิกหมายเลข 3225669
the marketing budget allocation to 80/20 ratio. อ่านยังไงคะ
อันนี้เป็นประโยคเต็มค่ะ we would like to kindly request an adjustment to the marketing budget allocation to 80/20 ratio. ทางเราอยากขอความกรุณาให้ช่วยปรับการจัดสรรงบการตลาดเป็นอัตราส่วน 80 ต่อ 20 (80%
สมาชิกหมายเลข 8625278
รบกวนแปลภาษาจีนให้หน่อยครับ ประโยคสั้นๆ
ช่วยแปลประโยคในรูปให้หน่อยครับ อยากทราบความหมาย ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 2831071
[สปอยส์] Nisekoi 185 สึกุมิ vs ฮอนดะ !!!
ศึกระหว่าง(อาวุธ) ปืน กับ โซ่ Text JP ตัวเต็มก็ออกแล้ว (จริงๆtextออกมาตั้งแต่ช่าวงบ่ายๆแล้ว แต่ มีการเปลี่ยนtextและชื่อตอน) แต่สรุป ก็ใช้ชื่อตอนว่า "Fight" ปล.อย่างที่บอกไม่มีคนแปลให้
N-LittleFox
ขอความรบกวนแปลภาษาจีนประโยคสั้นๆให้หน่อยค่ะ
距离缓缓拉长了无奈 แปลว่าอะไรคะประโยคนี้ ขอลคุณมากๆค่ะ
ALWAYSYOU1986
ในตอนจบ MADMAX FURYROAD มีข้อความภาษาอังกฤษขึ้นมาประโยคหนึ่ง อยากรู้ว่าข้อความนั้นแปลว่าอะไรครับ?
ในตอนจบของหนังก่อนขึ้นเครดิตหนัง จะมีข้อความภาษาอังกิดขึ้นมาประโยคหนึ่งอยากรู้ว่าข้อความนั้นแปลว่าอะไรครับ
สมาชิกหมายเลข 1999259
ช่วยอ่านและแปลภาษาญี่ปุ่น ให้หน่อยครับ (ประโยคสั้นๆ)
อ่านว่า และหมายถึงอะไรครับ
แต่เพียงผู้เดียว
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
優子のは間違 いじゃなく振りをアレンジして それを図々しくやっているだけなんです
何事も最初が肝心 เขาถามว่าจะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นสั้นๆยังไงคะ
พอดีว่าภาษาอังกฤคำแปลยาว
เราไม่รู้เรื่องอะไรเลยค่ะอ่านไม่ออก แต่เพื่อนก็ฝากถาม
ก็คิดว่าในพันทิปนี่แหละ รบกวนช่วยแปลให้หน่อยนะคะ
ขอบคุณค่ะ