หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรและมีวิธีการใช้อย่างไร?
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
ขอรบกวนผู้รู้ช่วยชี้แนะ
"我们刚刚
下定
过类似的零件给
贵司
"
ผมพอจะแกะความหมายได้คร่าวๆว่า
"พวกเราเพิ่งส่ง part ชิ้นงานที่คล้ายๆกันให้บริษัทของคุณ"
ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือไม่ครับ?
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรในประโยคข้างต้น และมีวิธีการใช้อย่างไร?
และคำว่า 贵司 หมายถึงบริษัทของคุณ ใช่หรือไม่ครับ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขนมผักกาด กับกอก้วย ต่างกันอย่างไร
หลายคนเข้าใจว่าขนมผักกาดกับกอก้วยเป็นอาหารชนิดเดียวกัน แต่จริง ๆ แล้วมีความแตกต่างกันอยู่พอสมควร ขนมผักกาด มีต้นกำเนิดจากอาหารจีนที่เรียกว่า "ไช้เถ่าก้วย&q
apotheker
การแปล/ตีความคำว่า part
สวัสดีค่ะ จขกท.อยากทราบผู้รู้ว่าปกติคุณแปลและตีความคำว่า part ยังไงหรอคะ คือปกติการใช้ v.เอกหรือพหูต้องใช้ตาม part หรือ parts ใช่ไหมคะ แต่จขกท.ไปเจอประโยค2ประโย
สมาชิกหมายเลข 2199077
อยากถามเรื่องคำว่า Thing ในประโยคครับ
ก็คือผมกำลังฝึกแปลตูนครับ แล้วทีนี้ก็เจอกับประโยคนึงประมาณว่า I'm your .......'s thing ผมก็งงกับรูปประโยคของมัน ก็ลองถามพี่ๆที่เก่งอังกฤษก็อธิบายมา แต่ยังไม่เข้
Mekokung
รบกวนคนเก่งภาษาอังกฤษช่วยตรวจการแกะคลิปหน่อยค่ะ
คือกำลังฝึกการฟังการจับศัพท์แล้วแปล คือการฟังแย่มาก ได้มาราวๆนี้ ไม่ทราบว่าถูกไหมคะ? โดยสมบูรณ์เขาว่าแนวไหนอะคะ ฉันอยากจะช่วยคลาริซ่า พวกเราต้องเกลี้ยกล่อมเธอ ต
เก็ตถวาราตรี
ฝึกภาษาจีน อังกฤษ
สวัสดีคะ ตอนนี้ดิฉันอยู่ม.6 นะคะ คือส่วนตัวอยาก ได้ทั้งภาษาจีนและอังกฤษคะ แต่เราเป็นคนที่ชอบจำหน้าลืมหลัง เป็นคนเข้าใจยาก อยากจะขอวิธีหรือเทคนิคฝึก 2ภาษานี้ควบค
สมาชิกหมายเลข 8519064
ชวนมาทำ "ห่อยจ้อ" ที่คนไทยเรียกเพี้ยนเป็น "ฮ่อยจ๊อ
"ห่อยจ้อ" เมนูโปรดของทุกวัย แม่นันเชื่อว่าไม่มีใครปฏิเสธเมนู “ห่อยจ้อ” อาหารจีนโบราณแสนอร่อยบวกความช่างคิดในการถนอมอาหารด้วยแผ่นฟองเต้าหู้ คนจีนเรียกฟ
good moments
วีธีทำสังเคราะห์เสียงจากมนุษย์ให้ Ai พูด
การสังเคราะเสียงของ AI เวอร์ชั่น PCM 16 บิต 48KHz วิธีการสังเคราะห์เสียงจากมนุษย์ ให้บันทึกเสียง แต่ละคำของถาษาไทย การ จะ ทำ แบบ นี้ ทุกคำในภาษาไทย เป็นคำๆ แล้ว
สมาชิกหมายเลข 9333132
รบกวนสอบถามภาษาจีนแปลเป็นภาษาไทยครับ
รบกวนอาจารย์ ท่านผู้มีความู้ภาษาจีนและภาษาไทยครับ ช่วยแปลให้หน่อยครับ 1 . จากประโยค 這幅畫採用上實下虛的構圖, 運用中西結合的表現形式完成, 色彩後重鮮艷 คำว่า 上實下虛 แปลไทยยังไงดีครับ (ไม่ค่อยเข้
เฉิ่มศักดิ์
ช่วยดูคำที่ใช้และไวยกรณ์ภาษาจีนให้หน่อยครับ
แปลประโยคจีนเพื่อไปทำวิจัย ซึ่งมีประโยคว่า ผู้บริหารกำหนดให้พนักงานมีอำนาจหน้าที่ลดหลั่นลงไป แต่คำว่า " ลดหลั่นลงไป " ไม่เคยใช้คำนี้เลยไม่รู้ว่าจะแปลย
สมาชิกหมายเลข 1381728
[แปลจีน] รบกวนแปลประโยคให้หน่อยค่ะ
ประโยคดังนี้ค่ะ 1. menuนี้มีรูปไหม 2. ปลาเป็นตัวหมดมีแต่ปลาเป็นชิ้น ขอบคุณมากค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3533907
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรและมีวิธีการใช้อย่างไร?
"我们刚刚下定过类似的零件给贵司"
ผมพอจะแกะความหมายได้คร่าวๆว่า
"พวกเราเพิ่งส่ง part ชิ้นงานที่คล้ายๆกันให้บริษัทของคุณ"
ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือไม่ครับ?
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรในประโยคข้างต้น และมีวิธีการใช้อย่างไร?
และคำว่า 贵司 หมายถึงบริษัทของคุณ ใช่หรือไม่ครับ?