หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรและมีวิธีการใช้อย่างไร?
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
ขอรบกวนผู้รู้ช่วยชี้แนะ
"我们刚刚
下定
过类似的零件给
贵司
"
ผมพอจะแกะความหมายได้คร่าวๆว่า
"พวกเราเพิ่งส่ง part ชิ้นงานที่คล้ายๆกันให้บริษัทของคุณ"
ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือไม่ครับ?
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรในประโยคข้างต้น และมีวิธีการใช้อย่างไร?
และคำว่า 贵司 หมายถึงบริษัทของคุณ ใช่หรือไม่ครับ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนคนเก่งภาษาอังกฤษช่วยตรวจการแกะคลิปหน่อยค่ะ
คือกำลังฝึกการฟังการจับศัพท์แล้วแปล คือการฟังแย่มาก ได้มาราวๆนี้ ไม่ทราบว่าถูกไหมคะ? โดยสมบูรณ์เขาว่าแนวไหนอะคะ ฉันอยากจะช่วยคลาริซ่า พวกเราต้องเกลี้ยกล่อมเธอ ต
เก็ตถวาราตรี
ประโยคนี้ถ้าแปลเป็นไทยให้ได้อารมณ์เหมือนภาษาจีน
ต้องแปลเป็นไทยยังไงครับ? 你们两个大男人居然可以洞房? พวกแกผู้ชายสองคนมีคืนแรกกับเค้าได้ด้วยหรอ? ผมแปลได้แค่นี้ ช่วยชี้แนะทีครับ
Excelsior
การแปล/ตีความคำว่า part
สวัสดีค่ะ จขกท.อยากทราบผู้รู้ว่าปกติคุณแปลและตีความคำว่า part ยังไงหรอคะ คือปกติการใช้ v.เอกหรือพหูต้องใช้ตาม part หรือ parts ใช่ไหมคะ แต่จขกท.ไปเจอประโยค2ประโย
สมาชิกหมายเลข 2199077
อยากถามเรื่องคำว่า Thing ในประโยคครับ
ก็คือผมกำลังฝึกแปลตูนครับ แล้วทีนี้ก็เจอกับประโยคนึงประมาณว่า I'm your .......'s thing ผมก็งงกับรูปประโยคของมัน ก็ลองถามพี่ๆที่เก่งอังกฤษก็อธิบายมา แต่ยังไม่เข้
Mekokung
ทำไมคำว่า Uber Eats ถึงต้องเติม "s" หลังคำว่า Eat ด้วยคะ?
อย่างที่ทราบกันดีนะคะ ว่า Uber Eats เป็นแอปเดลิเวอรี่ อันดับ 2 ของโลก แต่หนูอดแปลกใจไม่ได้ ว่าทำไม Uber Eats ต้องมี "s" หลังคำว่า Eat ด้วย มันหมายความ
สมาชิกหมายเลข 3342962
ช่วยดูคำที่ใช้และไวยกรณ์ภาษาจีนให้หน่อยครับ
แปลประโยคจีนเพื่อไปทำวิจัย ซึ่งมีประโยคว่า ผู้บริหารกำหนดให้พนักงานมีอำนาจหน้าที่ลดหลั่นลงไป แต่คำว่า " ลดหลั่นลงไป " ไม่เคยใช้คำนี้เลยไม่รู้ว่าจะแปลย
สมาชิกหมายเลข 1381728
อยากทราบ Error Message ที่ขึ้นน่ะครับ เป็นภาษาจีนครับ
ลองแกะดูแล้วเขียนใน Dic China to Eng แล้วมันไม่ตรงน่ะครับ จนปัญญา ;( รบกวนพี่ ๆ ในบอร์ดช่วยแปลประโยคนี้หน่อยนะครับ ขอบคุณครับ
dragon_exe
รบกวน ช่วยแปลไทย เป็นภาษาจีนให้หน่อยครับ กรุณาด้วย
ติดต่อกะจีนแผ่นดินใหญ่อยู่ครับ ประโยคที่ ต้องการแปลคือ " รบกวนช่วยแพคสินค้าให้มิดชิด ไม่ให้แกะออกดูได้ ผมมีปัญหากะศุลกากรไทยอยู่ ''' ขอบคุณทุกท่านนะครับที่
ANCLE
[แปลจีน] รบกวนแปลประโยคให้หน่อยค่ะ
ประโยคดังนี้ค่ะ 1. menuนี้มีรูปไหม 2. ปลาเป็นตัวหมดมีแต่ปลาเป็นชิ้น ขอบคุณมากค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3533907
that ตรงตำแหน่งนี้ในประโยค หมายความว่าอะไรคะ
เราสงสัยคำว่า that หลายครั้งมากๆ เจอบ่อยมากในประโยคที่อยู่ตำแหน่งแบบนี้ ยกตัวอย่าง The best thing about being a teacher is that it matters. The saddest part abo
สมาชิกหมายเลข 5521126
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรและมีวิธีการใช้อย่างไร?
"我们刚刚下定过类似的零件给贵司"
ผมพอจะแกะความหมายได้คร่าวๆว่า
"พวกเราเพิ่งส่ง part ชิ้นงานที่คล้ายๆกันให้บริษัทของคุณ"
ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือไม่ครับ?
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรในประโยคข้างต้น และมีวิธีการใช้อย่างไร?
และคำว่า 贵司 หมายถึงบริษัทของคุณ ใช่หรือไม่ครับ?