หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรและมีวิธีการใช้อย่างไร?
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
ขอรบกวนผู้รู้ช่วยชี้แนะ
"我们刚刚
下定
过类似的零件给
贵司
"
ผมพอจะแกะความหมายได้คร่าวๆว่า
"พวกเราเพิ่งส่ง part ชิ้นงานที่คล้ายๆกันให้บริษัทของคุณ"
ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือไม่ครับ?
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรในประโยคข้างต้น และมีวิธีการใช้อย่างไร?
และคำว่า 贵司 หมายถึงบริษัทของคุณ ใช่หรือไม่ครับ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่าเหมือนแฟนเก่านี่หมายถึงดีหรือไม่ดี
คือจขกทมีเพื่อน2คน ชื่อAกับB และAเล่าให้เราฟังว่าที่ตัดสินใจเป็นแฟนกับผู้ชายคนนี้เพราะเค้าคล้ายแฟนเก่า A และ Bก็มาเล่าให้เราฟังอีกคนว่ามีผู้ชายคนหนึ่งมาจีบแต่Bไม่เอาเพราะเค้าคล้ายแฟนเก่าBแม้กระทั่งปร
สมาชิกหมายเลข 6663698
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
แปลประโยคนี้ว่ายังไงดีครับ
How old were you when you discovered that the tongue only rests on the upper part of the mouth and n
neverever
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สงสัยคำว่า upside ในประโยคนี้ค่ะ
สวัสดีค่ะ พี่ๆ และเพื่อนนักแปลทุกท่าน ฉันไม่มั่นใจว่าแปลความหมาย upside ในใจความนี้ถูกหรือเปล่าคะ The case will also go to the prosecutor, further consideration of charges to be filed in the upside
สมาชิกหมายเลข 2326325
ตั้งชื่อเพจถ่ายภาพว่า Could you take a snap มันจะแปลกไหมคะ
พอดีอยากได้ชื่อแบบแปลกๆ โดยส่วนตัวแล้วชอบคำว่า snap ที่แปลว่า ภาพถ่าย ที่ถ่ายด้วยกล้องถ่ายรูปง่ายๆ หรือการถ่ายภาพแบบรวดเร็ว แล้วมันคล้ายกับคำว่า nap ที่แปลว่า งีบหลับ เลยใช้ประโยค Take a nap มารวมกัน
สมาชิกหมายเลข 4877531
อยากรู้ว่าประโยคนี้แปลว่าอะไร
1.I was always dodgin. (ประโยคนี้งงคำว่า "dodgin"ค่ะ) 2.Putting work in of the clock (อันนี้คืองงมากๆเลย) 3.I ain't gotta' push no weight (อันนี้คือแปลเกือบได้แต่ไม่แน่ใจว่าถูกรึเปล่า) คือสง
สมาชิกหมายเลข 4320875
การแปล/ตีความคำว่า part
สวัสดีค่ะ จขกท.อยากทราบผู้รู้ว่าปกติคุณแปลและตีความคำว่า part ยังไงหรอคะ คือปกติการใช้ v.เอกหรือพหูต้องใช้ตาม part หรือ parts ใช่ไหมคะ แต่จขกท.ไปเจอประโยค2ประโยคมาค่ะ คือ 1. Part of the soldiers was c
สมาชิกหมายเลข 2199077
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรและมีวิธีการใช้อย่างไร?
"我们刚刚下定过类似的零件给贵司"
ผมพอจะแกะความหมายได้คร่าวๆว่า
"พวกเราเพิ่งส่ง part ชิ้นงานที่คล้ายๆกันให้บริษัทของคุณ"
ไม่ทราบว่าถูกต้องหรือไม่ครับ?
คำว่า 下定 แปลว่าอะไรในประโยคข้างต้น และมีวิธีการใช้อย่างไร?
และคำว่า 贵司 หมายถึงบริษัทของคุณ ใช่หรือไม่ครับ?