ตามนั้นแหละครับ
พอดีไปอ่านมาตรฐานเกี่ยวกับกระบวนการผลิต ซึ่งออกตามกฎหมายมา แล้วมีการใช้คำ 2 คำนี้ โดยมีการอธิบายนิยามว่า
- shall be หมายถึง Mandatory procedure
- should be หมายถึง Recommended procedure
เลยสงสัยว่า โดยปกติทั่วไปแล้ว 2 คำนี้ หรือคำใดคำหนึ่ง โดยเฉพาะ Shall be เมื่อปรากฎในกฎหมายภาษาอังกฤษอื่นๆ จะหมายถึงว่าบังคับต้องทำด้วยไหมตาม sense
คำว่า Shall be กับ Should be ในภาษากฎหมาย แตกต่างกันไหม
พอดีไปอ่านมาตรฐานเกี่ยวกับกระบวนการผลิต ซึ่งออกตามกฎหมายมา แล้วมีการใช้คำ 2 คำนี้ โดยมีการอธิบายนิยามว่า
- shall be หมายถึง Mandatory procedure
- should be หมายถึง Recommended procedure
เลยสงสัยว่า โดยปกติทั่วไปแล้ว 2 คำนี้ หรือคำใดคำหนึ่ง โดยเฉพาะ Shall be เมื่อปรากฎในกฎหมายภาษาอังกฤษอื่นๆ จะหมายถึงว่าบังคับต้องทำด้วยไหมตาม sense