คำว่า Shall be กับ Should be ในภาษากฎหมาย แตกต่างกันไหม

ตามนั้นแหละครับ
พอดีไปอ่านมาตรฐานเกี่ยวกับกระบวนการผลิต ซึ่งออกตามกฎหมายมา แล้วมีการใช้คำ 2 คำนี้ โดยมีการอธิบายนิยามว่า
- shall be หมายถึง Mandatory procedure
- should be หมายถึง Recommended procedure
เลยสงสัยว่า โดยปกติทั่วไปแล้ว 2 คำนี้ หรือคำใดคำหนึ่ง โดยเฉพาะ Shall be เมื่อปรากฎในกฎหมายภาษาอังกฤษอื่นๆ จะหมายถึงว่าบังคับต้องทำด้วยไหมตาม sense
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
ภาษากฎหมายโดยปกติแล้วน่าจะไม่ใช้คำว่า should be ครับ เพราะไม่มีผลในการใช้บังคับ

ช่วยยก ตย กฎหมายมาให้ดูหน่อย ไม่เคยเห็นคำว่า should be

ส่วน มาตรฐานหรือระเบียบเกี่ยวกับกระบวนการผลิต (regulation) ที่ใช้บังคับตามกฎหมายหลัก มันไม่มีผลใช้บังคับถ้าใช้คำว่า should be เพียงแค่แนะนำเท่านั้น
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่