หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคให้หน่อยค่ะ 2ประโยค ไทย-อังกฤษค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
พอดีไม่เก่งภาษาอังกฤษ แล้วก็ไม่ไว้ใจกูเกิ้ล
เลยอยากให้ผู้ที่เป็นภาษาอังกฤษจริงมาช่วยหน่อยค่ะ
มี 2ประโยคนะคะ
1. ส่วนลึกของความเจ็บปวดทางอารมณ์
2. ให้เธอบรรเทาด้วยความจริงใจจากเสียงเพลง
ขอบคุณมากๆจากใจค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ทุกคนทำยังไงเวลาที่แฟนพูดจาทำร้ายจิตใจ(แบบไม่ตั้งใจ)
ฉันรู้ค่ะว่าตัวเองมีปัญหาanger issueและอีกหลายๆอย่างจากการเลี้ยงดูที่ไม่ดีนัก ฉันรู้ว่าเราไม่ควรเอาบาดแผลในวัยเด็กมาเป็นข้ออ้างที่จะทำร้ายใคร แต่บาดแผลที่ฝั่งลึกมานานก็ต้องใช้เวลารักษา ฉันถึงอยากพัฒนา
สมาชิกหมายเลข 4072955
ต้องการความช่วยเหลือจริงๆค่ะ ช่วยแปลประโยคภาษาไทยเป็นอังกฤษให้หน่อยค่ะ ต้องการเนื้อความที่ถูกต้องและชัดเจนค่ะ
ต้องการประโยคที่แบบฟังแล้วดูดีและสวยงามอะค่ะ ทำไมเธอถึงทำกับฉันอย่างนี้ ทั้งที่เรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นนี้ ฉันไม่ได้เป็นคนทำอะไรผิดเลย แต่เธอกับมาตัดสินฉันแบบนี้ และเรื่องนี้มันเป็นเรื่องระหว่างเราส
สมาชิกหมายเลข 971268
ผู้หญิงบอกว่า "ตัวเธอ...ดึงดูดแต่สิ่งไม่ดี" ถ้าผู้ชายเข้าไปจีบได้ยินแบบนี้ คุณจะยังไงต่อ
อันนี้ต้องออกตัวก่อนว่า ไม่ได้มีใครมาจีบเรานะคะ ไม่มีจริงๆ แต่ก็คิดเผื่อว่าถ้ามีมาจีบ อาจจะหลุดปากพูดประโยคนี้ไปบ้าง เพราะเจอแต่เรื่องไม่ค่อยดีค่ะ ในส่วนของความรักความรู้สึกที่ผ่านมา สมมุติว่าคุณ
แม่หญิงพิมพ์จันทร์
ผู้จีนใน tinder บอกเราแบบนี้หมายความว่าไงคะ
คุยกับผู้ชายคนจีนค่ะ ประโยคแรกบอกงี้ 我以前喜歡吃肉,但今天看到你我決定開始吃素,因為,你是我的菜。 เราก็บอกไม่เข้าใจ ให้พิมภาษาอังกฤษมานะ แล้วเขาก็ตอบมางี้ 我覺得你是一隻豬 งงมากค่ะ ไปแปลในกูเกิ้ล ไปแอปแปลภาษาก็แล้ว ยัง งง อยู่ วานผู
สมาชิกหมายเลข 5792617
สำนวนจีนประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรดีคะ?
พอดีอ่านเจอประโยคนี้ในนิยายค่ะ 饱暖思咳咳,饱暖思咳咳,咱们就暂时不思咳咳那种东西了 แต่พอค้นหาความหมายในกูเกิ้ล ดันมีประโยคนี้ขึ้นมาแทน 饱暖思淫欲,饥寒起盗心出自 เลยเดาเอาว่า นักเขียนใช้ประโยคล่างมาแปลงใหม่ ลองอ่านในเว็บจีนที่มีคนให้
สมาชิกหมายเลข 4635861
โชว์โง่ แปลประโยค จากฉากรัก หนังและการ์ตูน มาแบ่งปันกันครับ
ออกตัวว่าไม่ใช่คนเก่งภาษาแต่อย่างใด แต่ชอบดูและอีนกับหนังรักมาก(ผู้ชายอะไรว้า 555) เลยลองแปลดูแบบ ใช้อารมณ์ล้วนๆ ช่วยวิจารณ์และเอาประโยคมาแปลแบ่งปันกันด้วยนะครับผม "คุณทำให้ผม อยากเป็นผู้ชายที
เอเนลู
วันที่หุ้นขึ้น XD ราคามักจะร่วงจนช้ำใจ แต่ก็บรรเทาได้เมื่อวันเงินเข้ามาถึง...กระทู้ชื่นชม PTT
..เช้านี้อาแปะอารมณ์ดีเป็นพิเศษ เพราะเงินปันผลของ PTT เข้าตั้งแต่ตีสอง เรียกว่าตื่นมาปุ๊บเห็นเงินในบัญชีบวกปั๊บ ก็เลยรู้สึกแฮปปี้มากๆ.. ทั้งที่ก่อนหน้านั้นรู้สึกเครียดกับภาวะราคาหุ้น
สมาชิกหมายเลข 3683626
กฏ5ข้อสู่ความสำเร็จในงานขาย (หนังสือคิดแบบยิวทำแบบญี่ปุ่น)
เคล็ดลับของงานขายคืออารมณ์และความรู้สึกเป็นกุญแจสำคัญ พนักงานขายที่ทำยอดขายสูงสุดทุกคนจะมีความรู้สึกมุ่งมั่นและทุ่มเท มนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่คล้อยตามความรู้สึกของคนอื่นได้ง่าย ถ้าเธอมุ่งมั่นและทุ่มเท
สมาชิกหมายเลข 1668318
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคให้หน่อยค่ะ 2ประโยค ไทย-อังกฤษค่ะ
เลยอยากให้ผู้ที่เป็นภาษาอังกฤษจริงมาช่วยหน่อยค่ะ
มี 2ประโยคนะคะ
1. ส่วนลึกของความเจ็บปวดทางอารมณ์
2. ให้เธอบรรเทาด้วยความจริงใจจากเสียงเพลง
ขอบคุณมากๆจากใจค่ะ