หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามผู้รู้ภาษาจีนค่ะ 丈二金剛摸不著頭腦 แปลว่าอะไรหรอคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
丈二金剛摸不著頭腦 สำนวนนี้แปลว่าอะไร แล้วมีที่มายังไงหรอคะ
ขอบคุณล่วงหน้านะค้าา ><
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนผู้รู้แปลให้ด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 8511565
ตามหานิยายจีนโบราณแปล นางเอกหลอมยาเก่ง มีปรากฏการณ์สายรุ้ง
ตามหานิยายแปลจีนค่ะ เท่าที่จำได้ก็คือ พระเอกเหมือนจะเป็นเทพ จัดเวทีลอยฟ้าอะไรสักอย่าง แล้วอยู่ดีๆนางเอกก็ได้ไปทดสอบ นางเอกมีหิน หรือคัมภีร์อะไรสักอย่างในร่างกาย ช่วยสอนฝึกหลอมยา เวลาหลอมยาสำเร็จ จะมีส
สมาชิกหมายเลข 6828091
ดูดี = สูงส่ง?
ผมได้ดูซีรีย์ตลกเก่าของอังกฤษเรื่อง Keeping Up Appearances แล้วเอาชื่อไปถามเพื่อนชาวต่างชาติว่าชื่อเรื่ิองแปลว่าอะไร เพราะคิดว่าไม่น่าจะแปลตรงตัวแน่นอน ปรากฏว่าจริงครับ เขาบอกว่ามันออกแนวเสียดสีเล็ก
สมาชิกหมายเลข 8923397
ช่วยแนะนำนิยายจีนอิงประวัติศาสตร์หน่อยค่ะ
สวัสดีค่ะ เพิ่งเริ่มอ่านนิยายจีนค่ะ ยังไม่ค่อยคุ้นกับสำนวนนัก เพราะปกติจะคุ้นเคยกับสำนวนแปลของนิยายฝั่งตะวันตกมากกว่า แต่พอดีได้อ่านพยัคฆราชซ่อนเล็บแล้วชอบค่ะ เลยอยากอ่านแนวนี้อีก ลองไปหาข้อมูลกระทู
starlight_da-o
ช่วยแนะนำนิยายที่ใช้สำนวนสวย ๆ ให้หน่อยค่ะ
สวัสดีค่ะทุกคน คือเราเพิ่งได้รับงานแปลนิยายจีนมาค่ะ แต่รู้สึกว่าสำนวนที่ใช้อยู่ยังไม่มากพอเลยอยากจะขอคำแนะนำหน่อยค่ะ พอจะมีนิยายเรื่องอะไรที่ใช้สำนวนการแปลหรือการแต่งที่สวยงามบ้างไหมคะ เอาเป็นแน
สมาชิกหมายเลข 3543906
กินข้าว [ที่] บ้าน, ฝีมือวงศ์วานว่านเครือ [ญาติ]
พ่อ มีน้องชายหญิงที่ยังมีชีวิตอยู่ไม่ไกลกัน 7 คน แม่ มีน้องชายหญิงที่อยู่จังหวัดใกล้กัน 6 คน ทำให้แทบจะทุกสุดสัปดาห์ ถ้าเครือญาติไม่เวียนวนกันมาเยือนบ้านแม่ ลูกชายหญิงของแม่, คือดิฉันกับน้องชาย ก็จะจู
delicate pudding
แนะนำเตรียมตัวสอบhsk6
สวัสดีค่าเพื่อน ๆ 🙋♀️ วันนี้อยากมาปรึกษา/แชร์ประสบการณ์เตรียมสอบ HSK6 ของตัวเอง เผื่อเป็นไอเดียให้คนอื่น ๆ 1️⃣ เริ่มเตรียมตัวตอนไหน ตัวเองเริ่มจริง ๆ ประมาณ 6–8 เดือนก่อนสอบ ช่วงแรกก็เน
สมาชิกหมายเลข 9043001
ช่วยแนะนำหนังสือนิยายแปลสำนวนดีๆ(ทุกชาติ เช่น ฝรั่ง, ญี่ปุ่น,จีนฯ) แปลกระชับ เล่มไม่หนามาก
ขอความอนุเคราะห์เนื่องจากจะฝึกเขียนหนังสือนิยาย,คอลัมนิสต์ จึงขอคำแนะนำดังนี้.- 1. ช่วยแนะนำหนังสือแปลดีๆ ทุกชาติ( ฝรั่ง ญี่ปุ่น จีน ฯ ) เช่น สำนวนแปลดี กระชับ เนื้อหาดี ประทับใจ น่าสนใจหรืออ่านสนุก
เร่งเครื่่อง
อีเมลถูกแฮกขึ้นเป็นภาษาจีนแก้ยังไงดีคะ
อีเมลเราถูกแฮกค่ะ มันมีข้อความส่งมาเป็นรหัสอีเมลเราที่พึ่งเปลี่ยนไปไม่นานและข้อความประมาณว่าโดนยึดแล้วไรแบบนี้ เราเข้าเมลล์ผ่านหน้าเว็บแล้วมันขึ้นเป็นภาษาจีนหมดเลยค่ะ เปลี่ยนภาษา ภูมิลำเนาไรงี้แล้วก็ย
สมาชิกหมายเลข 1057999
Had the look of a pigeon hit with a peashooter สำนวนนี้แปลว่ายังไงหรอคะ
คือไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่ค่ะเลยอยากสอบถาม pigeonแปลว่านกพิราบหรือความรับผิดชอบหน้าที่ก็ได้ แต่ก็ยังงงค่ะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4467195
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามผู้รู้ภาษาจีนค่ะ 丈二金剛摸不著頭腦 แปลว่าอะไรหรอคะ
ขอบคุณล่วงหน้านะค้าา ><