หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
" rise to the occasion " อธิบายเป็นภาษาไทยได้เข้าใจที่สุดว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ไปเจอมาในบทความภาษาอังกฤษบทหนึ่งค่ะ รบกวนผู้รู้ไขข้อข้องใจให้ได้หรือไม่คะว่าสำนวนนี้แปลง่าย ๆ ว่าอะไร
ขอบพระคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
หมอเปิดผลวิจัย อวัยวะบางอย่าง อาจบอกใบ้ถึงขนาด "อวัยวะเพศชาย" ไม่ใช่มือ-เท้า
ขนาดของอวัยวะบางส่วนที่มองเห็นได้ อาจบอกใบ้ถึงขนาดอวัยวะเพศชายได้ ผลวิจัยที่ออกมา อาจทำให้หลายคนประหลาดใจ ต้องบอกไว้ก่อนเลยว่า “ขนาดไม่ใช่ทุกอย่าง” อย่างที่ใคร ๆ พูดกัน แม้แต่ชายที่ว่ากั
สมาชิกหมายเลข 4468906
สำนวน นี้ เราจะเขียน เป็นภาษาอังกฤษ ว่าอย่างไรดีครับ
ผมจำ สโลแกน ที่เราใช้ใน pantip อยู่บ่อย ๆ ว่า " มิตรภาพ ไร้ พรมแดน " ถ้าเราจะเขียน เป็นภาษาอังกฤษ เป็นสำนวน แปลแล้ว ได้ความหมาย แบบนี้ เราจะเขียน ว่าอย่าง ไรครับ ขอบพระคุณ ล่วงหน้า ส
หัวอกพี่หนาน*..
"โดนตลบหลัง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
"การตลบหลัง" หรือ “หักหลัง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ในบริบทการโดนหักหลัง... ประโยคที่ตรงที่สุดคือ ✅ “She got stabbed in the back.” (โดนแทงข้างหลัง) ✅ “She got betr
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ผิดก็ว่าไปตามผิด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
นาน ๆ ทีจะเจอประโยคที่ฝรั่งกับคนไทยพูดตรงกันครับ แปลง่าย ๆ เลยว่า ✅ “If it’s wrong, say it’s wrong.” แต่ถึงกระนั้นก็ไม่วาย มีประโยคที่ใช้ในภาษาพูดที่ได้ยินบ่อยกว่านี้เยอะเลยคือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Idioms
สวัสดีค่ะ ช่วยคิดคำสำนวน idioms 2ประโยคหน่อยค่ะ ความหมาย บวก แปล แต่งประโยค ขอเป็นประโยคที่คิดเองหรือคิดคำเองค่ะ 🥲(หรือประโยคที่ครูจับบ่ได้) กำหนดส่งพน.แล้วววว😭
สมาชิกหมายเลข 7002543
ช่วยไขข้อข้องใจของเน็ตaisหน่อยค่ะ
วันที่4/06 เราเติมเน็ตแพ็คเกจนึงที่เห็นในเวปของais แต่ไม่ได้ดูรายละเอียด เยอะเพราะทำไม่ค่อยเป็น อยากสมัคร1เดือน พอสมัครแล้วก็เล่นได้ตามปกติ แต่พอวันนี้05/06 มันขึ้นว่าคุณออฟไลน์ อธิบายให้ฟังทีค่ะว่าแบ
สมาชิกหมายเลข 8849309
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รู้สึกเสียดาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขอยกคำที่คนชอบแปลมาก่อนเลยคือ ✅ “What a shame." ✅ “That’s a pity.” และ ✅ “It’s too bad." รวมไปถึง ✅ “I regret not doing…” (หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ปรับทุกข์" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
การปรับทุกข์คือ... การที่เราบอกเล่าความรู้สึกแย่ ๆ ให้คนอื่นฟัง (คนที่เราไว้ใจ) เพื่อระบายความในใจ มีคำศัพท์ที่ตรงตัวในภาษาอังกฤษเลยคือ 📌 “To unburden your feelings (with someone)” (burden
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
" rise to the occasion " อธิบายเป็นภาษาไทยได้เข้าใจที่สุดว่าอะไรคะ
ขอบพระคุณมากค่ะ