หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
" rise to the occasion " อธิบายเป็นภาษาไทยได้เข้าใจที่สุดว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ไปเจอมาในบทความภาษาอังกฤษบทหนึ่งค่ะ รบกวนผู้รู้ไขข้อข้องใจให้ได้หรือไม่คะว่าสำนวนนี้แปลง่าย ๆ ว่าอะไร
ขอบพระคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อภิสิทธิ์ แปลว่าอะไรครับ วานผู้รู้ช่วยตอบที
คุณอภิสิทธิ์ ขึ้นเวทีอธิบายว่าชื่ออภิสิทธิ์ในช่วงที่เค้าเกิดแปลว่า ผู้ประสบความสำเร็จ ซึ่งไม่ตรงกับที่คนส่วนใหญ่รู้ วานผู้รู้ช่วยไขข้อข้องใจหน่อยครับ
sta_in
เพลงนี้ใน game of thrones เป็นภาษาอะไรและแปลว่าอะไรหรอครับ
ฟังดูแล้วเหมือนบทสวดเลยครับ ไม่รู้ว่าเป็นภาษาอะไร เป็นภาษาที่มีอยู่จริงมั้ย และแปลว่าอะไร ท่านใดเป็นแฟนซีรีย์เกมส์ออฟโทรน ช่วยไขข้อข้องใจให้หน่อยนะครับ https://youtu.be/Nd6sHeZ7s2Y
วสุธา
not exactly confidence inspiring ควรแปลไทยว่ายังไงดีครับ
ผมไปเจอประโยคนี้ในบทความ พอลองเซิจในกูเกิ้ล ก็เจอคนเอาไปใช้กันพอสมควร แต่น่าแปลกไม่มีอธิบายความหมายชัดเจน คิดว่ามันคงเป็นวลีติดปาก แต่ไม่ใช่สำนวน คือผมไม่แน่ใจว่ามันเขียนถูกหลักแกรมม่าร์ไหม รู้สึกแปล
Love Intruder
สำนวนที่ว่า You'll always be my favorite "what if" แปลว่าอะไรหรอคะ
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ อยากทราบความหมายของประโยคที่ว่า You"ll always be my favorite "what if". ค่า Search หาใน google แล้วยังไม่เข้าใจเลยค่ะ รบกวนเพื่อนๆ พี่ๆ น้องๆ ไขข้อข้องใจด้วยค่า ข
utfang
I'm not just tryna get that jewel between your legs แปลว่าอะไรหรอคะ
ตามนั้นเลยค่ะ เหันบทสนทนาหนึ่ง แล้วเขาเขียนว่า im not just tryna get that jewel between your legs, I wanna know how you doing ถ้าแปลตรงตัวก็ งงๆ อ่ะค
สมาชิกหมายเลข 6770187
Let me sit on that offer คำว่า sit on ในที่นี้แปลว่าอะไรคะ
Let me sit on that offer. I'll get back to you. คำว่า sit on ในประโยคแรกแปลว่าอะไรคะ ประมาณว่าขอเอาไปคิดดูก่อนประมาณนี้มั้ยคะ
สมาชิกหมายเลข 6298998
ที่รักนักแปล รบกวนหน่อยค่าาาา
after the smoke settles we never spoke again you don't talk to strangers and i don't believe in ghosts ความหมายทีีแท้จริงคืออะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 6713021
ทดลองdropboxคุยกับsupportทางเว็บแล้ว
ทดลองdropboxคุยกับsupportทางเว็บแล้วไม่รู้เขาเรียกว่าอะไรไอ้ทางแชทอ่ะครับแต่ก็ยังไม่ได้คืนเขาบอกว่าไม่สามารถคืนได้เนื่องจากเป็นนโยบายของทางบริษัทผมก็อ่านภาษาอังกฤษไม่ค่อยออกด้วยกว่าจะใช้ google transl
สมาชิกหมายเลข 5122545
อิทธิบาท ตามพระไตรปิฎก
หลายครั้งที่ผู้ศึกษา อาจสับสนในเรื่องของ อิทธิบาท ๔ ซึ่งอาจเป็นผลจากคำสอนยุคหลัง ที่นำเอาหลักธรรมไปปรับกับการงานในปัจจุบัน จึงขอให้ข้อมูลสำหรับศึกษาในกระทู้นี้ อิทธิบาท (บาลีวันละคำ 3,386)
ทำหมู
ทำไมนักลงทุนถึงมองว่าเงินเยนเป็น Safe Haven ครับ
คือผมอ่านบทวิเคราะห์หรือบทความทางการเงิน มักพูดถึงเงินเยนว่าเป็น Safe Haven ทั้งๆที่ BOJ พยายามดำเนินมาตรการผ่อนคลายทางการเงินมาตลอด รวมถึงการลดดอกเบี้ย ทำให้ค่าเงินเยนอ่อนลงอย่างต่อเนื่อง แล้วทำไมนัก
MoNzkaRi
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
" rise to the occasion " อธิบายเป็นภาษาไทยได้เข้าใจที่สุดว่าอะไรคะ
ขอบพระคุณมากค่ะ