หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
" rise to the occasion " อธิบายเป็นภาษาไทยได้เข้าใจที่สุดว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ไปเจอมาในบทความภาษาอังกฤษบทหนึ่งค่ะ รบกวนผู้รู้ไขข้อข้องใจให้ได้หรือไม่คะว่าสำนวนนี้แปลง่าย ๆ ว่าอะไร
ขอบพระคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เพลงนี้ใน game of thrones เป็นภาษาอะไรและแปลว่าอะไรหรอครับ
ฟังดูแล้วเหมือนบทสวดเลยครับ ไม่รู้ว่าเป็นภาษาอะไร เป็นภาษาที่มีอยู่จริงมั้ย และแปลว่าอะไร ท่านใดเป็นแฟนซีรีย์เกมส์ออฟโทรน ช่วยไขข้อข้องใจให้หน่อยนะครับ https://youtu.be/Nd6sHeZ7s2Y
วสุธา
ภาษาอังกฤษ
ช่วยหน่อยค่ะ🙏
สมาชิกหมายเลข 8004502
ช่วยแปล ประโยค "อนาคตเลือกได้ " เป็นภาษาอังกฤษ เพราะๆสวยๆ หน่อยครับ ขอบคุณครับ
ช่วยแปล ประโยค "อนาคตเลือกได้ " เป็นภาษาอังกฤษ เพราะๆสวยๆ หน่อยครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4040229
"ไม่สนิทอย่าติดตลก" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่สนิทอย่าติดตลก” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการจะพูดตรง ๆ ว่า “Please don’t try to be funny (with me).” ฝรั่งมีประโยคที่ใช้บ่อย ๆ เพื่อสื่อความหมาย “ไม่สนิทอย่าต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สำนวนไทย
คนจะงาม งามที่ใจ ใช่ใบหน้า คนจะสวย สวยจรรยา ใช่ตาหวาน คนจะแก่ แก่ความรู้ ใช่อยู่นาน คนจะรวย รวยศิลทาน ใช่บ้านโต อยากได้สำนวนไทยที่ไพเราะอันนี้เป็นภาษาอังกฤษมากเลยคะ ขอขอบพระคุณผู้ที่ช่วยแปลให้ล่ว
สมาชิกหมายเลข 1186255
"เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เชื่อ” = Believe “เชื่อแบบผิด ๆ” = Misbelieve “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” = ??? “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... พูดแบบตรงตัวเลยเราอาจจะบอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ชะล่าใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขออนุญาตอธิบายคำว่า “ชะล่าใจ” ให้เข้ากันตรงกันก่อนครับ มันหมายถึงอาการที่เรา “ฮึกเฮิมจนประมาท” แล้วสุดท้ายก็ทำเรื่องผิดพลาดลงไป (เรามักใช้บ่อยในความหมาย “รอนานจนท
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เค้นเอาคำตอบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในบริบทที่พยายามบังคับให้ใครสักคนตอบเราให้ได้ หรือ พยายาม ”เค้นคำตอบ” จากเขา ภาษาอังกฤษพูดว่า... วลีที่ตรงตัวที่สุดคือ ✅ “To press for an answer” (press = บีบคั้น, กดดัน) หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
บทสวดไล่ปีศาจของคริสต์
ไปเจอมาในหนังที่เกี่ยวกับปีศาจ มันมีฉากทำพิธีขับไล่ปีศาจอะไรสักอย่างนี่แหละแล้วเขาก็ท่องออกมาเป็นบทๆ ฟังยังไงก็ไม่ใช่อังกฤษ แต่ไม่รู้ว่ามันคือภาษาอะไร แต่มีคำนึงได้ยินชัดๆ แปลว่าศักดิ์สิทธิ์ พูดว่าซัน
สมาชิกหมายเลข 6530191
"เชื่อขนมกิน" สำนวนนี้มีที่มาอย่างไรคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ เราจำได้ว่าได้ยินครั้งแรกตอนดู Harry Potter ตอนแรกงงมากว่าแปลว่าอะไร หลังๆมาเริ่มรู้ว่ามีความหมายเหมือน แน่ยิ่งกว่าแช่แป้ง แต่เราข้องใจว่า สำนวนนี้มันมายังไงคะ คือมันเป็นสำนวนของไทย หร
petitemo
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
" rise to the occasion " อธิบายเป็นภาษาไทยได้เข้าใจที่สุดว่าอะไรคะ
ขอบพระคุณมากค่ะ