ต้นฉบับแปล..จะใช้สำนวน " สักว่า "..
แต่ผมแปลเองจะแปลตามพยัญชนะ..และพยายามคงอรรถ.. เพื่อให้เห็นอีกแง่มุมหนึ่ง..
(..อ่านแล้ว..จะแข็งๆหน่อย..ไม่เป็นภาษาปัจจุบัน..)
พุทธวจน..นี้ หลายคนอาจจะพบในพาหิยสูตร.. แต่ที่จริงพระองค์กล่าวกับผู้อื่นด้วย...
-------------
👇
👇
👇
ยโต โข เต มาลุกฺยปุตฺต
(..ในการใดแล..เหล่านี้, ท่านมาลุกยบุตร!!..)
ทิฏฺฐสุตมุตวิญฺญาตพฺเพสุ ธมฺเมสุ
(..คือ..การเห็น-การได้ยิน-การรับรู้-การได้รู้ในธรรมทั้งหลาย..)
ทิฏฺเฐ ทิฏฺฐมตฺตํ ภวิสฺสติ
(ในการเห็น.. ความมัวเมาในการเห็น..ที่จะเกิดมีขึ้น)
สุเต สุตมตฺตํ ภวิสฺสติ
(ในการได้ยิน.. ความมัวเมาในการได้ยิน..ที่จะเกิดมีขึ้น)
มุเต มุตมตฺตํ ภวิสฺสติ
(ในการรับรู้(ทางกาย).. ความมัวเมาในการรับรู้..ที่จะเกิดมีขึ้น)
วิญฺญาเต วิญฺญาตมตฺตํ ภวิสฺสติ
(ในการรู้(นามรูป-อายตนะทั้งหลาย).. ความมัวเมาในการรู้..ที่จะเกิดมีขึ้น)
ตโต ตฺวํ มาลุกฺยปุตฺต น เตน
(..เมื่อนั้น..เมื่อเธอ..มาลุกยบุตร...ไม่ไป(มี)ในนั้น..)
ปล..คือ - เนตํ มม ... มันไม่ใช่ของ..เรา
- เนโสหมสฺมิ... มันไม่สิ่งที่เป็น..เรา
- เนโสเม อตฺตาติ... มันไม่ใช่..อัตตาของ..เรา
=== เรา..ก็คือ..เรา.. มันไม่ใช่เรา.. เราไม่ใช่มัน..====
ยโต ตฺวํ มาลุกฺยปุตฺต น เตน
(..กาลนั้น..เธอ..มาลุกยบุตร...ก็ไม่(มี)ในนั้น..)
ตโต ตฺวํ มาลุกฺยปุตฺต น ตตฺถ
(..เมื่อนั้น..เมื่อเธอ..มาลุกยบุตร...ไม่ไปเป็นสิ่งนั้น..)
ยโต ตฺวํ มาลุกฺยปุตฺต น ตตฺถ
(..กาลนั้น..เธอ..มาลุกยบุตร!!...ก็ไม่เป็นสิ่งนั้น..)
ตโต ตฺวํ มาลุกฺยปุตฺต เนวิธ น หุรํ
(..เมื่อนั้น..เมื่อเธอ..มาลุกยบุตร...จะไม่มีในที่นี้(โลกนี้)..ไม่มีในที่อื่น(โลกอื่น)..)
น อุภยมนฺตเรน
(...จะไม่มี..ในระหว่าง(ระหว่างโลก)..)
เอเสวนฺโต ทุกฺขสฺสาติ ฯ
(..อันนี้หละ..ที่สุดแห่งทุกข์..หละ..)
.
.
.
สัตว์:..ตอนที่ 169 : พุทธวจน..บทนี้ข้อความเดียวกับที่ทรงตรับกับท่านพาหิยะ..และ..หลายคนเข้าใจไปว่า " เราไม่มี "..