ต้นฉบับแปล..จะใช้สำนวน " สักว่า "..
แต่ผมแปลเองจะแปลตามพยัญชนะ..และพยายามคงอรรถ..  เพื่อให้เห็นอีกแง่มุมหนึ่ง..
(..อ่านแล้ว..จะแข็งๆหน่อย..ไม่เป็นภาษาปัจจุบัน..)
พุทธวจน..นี้  หลายคนอาจจะพบในพาหิยสูตร..  แต่ที่จริงพระองค์กล่าวกับผู้อื่นด้วย...
-------------
👇
👇
👇
ยโต โข  เต  มาลุกฺยปุตฺต  
(..ในการใดแล..เหล่านี้,  ท่านมาลุกยบุตร!!..)
ทิฏฺฐสุตมุตวิญฺญาตพฺเพสุ ธมฺเมสุ  
(..คือ..การเห็น-การได้ยิน-การรับรู้-การได้รู้ในธรรมทั้งหลาย..)
ทิฏฺเฐ   ทิฏฺฐมตฺตํ   ภวิสฺสติ  
(ในการเห็น.. ความมัวเมาในการเห็น..ที่จะเกิดมีขึ้น)
สุเต   สุตมตฺตํ   ภวิสฺสติ  
(ในการได้ยิน.. ความมัวเมาในการได้ยิน..ที่จะเกิดมีขึ้น)
มุเต  มุตมตฺตํ  ภวิสฺสติ  
(ในการรับรู้(ทางกาย).. ความมัวเมาในการรับรู้..ที่จะเกิดมีขึ้น)
วิญฺญาเต   วิญฺญาตมตฺตํ   ภวิสฺสติ  
(ในการรู้(นามรูป-อายตนะทั้งหลาย).. ความมัวเมาในการรู้..ที่จะเกิดมีขึ้น)
ตโต   ตฺวํ   มาลุกฺยปุตฺต น  เตน    
(..เมื่อนั้น..เมื่อเธอ..มาลุกยบุตร...ไม่ไป(มี)ในนั้น..)
ปล..คือ - เนตํ มม ... มันไม่ใช่ของ..เรา
             - เนโสหมสฺมิ... มันไม่สิ่งที่เป็น..เรา
             - เนโสเม อตฺตาติ... มันไม่ใช่..อัตตาของ..เรา
=== เรา..ก็คือ..เรา..  มันไม่ใช่เรา..  เราไม่ใช่มัน..====
ยโต    ตฺวํ    มาลุกฺยปุตฺต    น   เตน  
(..กาลนั้น..เธอ..มาลุกยบุตร...ก็ไม่(มี)ในนั้น..)
ตโต   ตฺวํ มาลุกฺยปุตฺต   น   ตตฺถ  
(..เมื่อนั้น..เมื่อเธอ..มาลุกยบุตร...ไม่ไปเป็นสิ่งนั้น..)
ยโต   ตฺวํ   มาลุกฺยปุตฺต   น   ตตฺถ  
(..กาลนั้น..เธอ..มาลุกยบุตร!!...ก็ไม่เป็นสิ่งนั้น..)
ตโต ตฺวํ   มาลุกฺยปุตฺต   เนวิธ   น   หุรํ  
(..เมื่อนั้น..เมื่อเธอ..มาลุกยบุตร...จะไม่มีในที่นี้(โลกนี้)..ไม่มีในที่อื่น(โลกอื่น)..)
น   อุภยมนฺตเรน  
(...จะไม่มี..ในระหว่าง(ระหว่างโลก)..)
เอเสวนฺโต  ทุกฺขสฺสาติ  ฯ  
(..อันนี้หละ..ที่สุดแห่งทุกข์..หละ..)
.
.
.
																																	  
							 
						
สัตว์:..ตอนที่ 169 : พุทธวจน..บทนี้ข้อความเดียวกับที่ทรงตรับกับท่านพาหิยะ..และ..หลายคนเข้าใจไปว่า " เราไม่มี "..