หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนถามผู้รู้ค่ะว่า ในใบเกิด ขีดฆ๋าตัวสะกดการันต์ทิ้งแปลเป็นภาษาอังกฤษยังไงค่ะ
กระทู้คำถาม
วีซ่า
นักแปล
รบกวนถามผู้รู้ค่ะว่า
คือในใบเกิด เค้าเขียนชื่อผิด มันไม่มีตัวสะกดการันต์แล้วเจ้าหน้าที่แก้โดยขีดฆ่าออกและเซ็นต์กำกับ
เวลาแปลต้องแปลยังไงค่ะ เช่น ทิพ
ย์
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
Spelling ทิพย์ corrected to ทิพ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การขีดฆ่าอากรแสตมป์ในหนังสือมอบอำนาจทำอย่างไรถึงจะไม่มีปัญหา
ลองค้นหาดู เห็นมีทนายหลายรายแนะนำว่าแค่ขีดฆ่าอย่างเดียวก็พอ เพราะวัตถุประสงค์คือทำให้อากรแสตมป์ไม่สามารถนำกลับมาใช้ได้อีก แต่บางเวปบอกว่า ขีดฆ่าอย่างเดียวไม่พอ ผู้มอบอำนาจต้องลงลายมือชื่อและวันเดือนป
สมาชิกหมายเลข 3517208
รบกวนเรื่องวีซ่าไปอังกฤษอีกแล้วค่ะ submit จ่ายเงินแล้วแต่กรอกข้อมูลผิดอะค่ะ T_T
รบกวนสอบถามหน่อยค่ะ พอดีข้อมูลเรากรอกเดือน หมดอายุของพาสปอร์ตผิด จาก เดือน APR เป็น DEC นอกนั้น วันและปี ถูก สามารถขีดฆ่าเซ็นต์กำกับได้มั้ยคะ ขอบคุณมากค่ะ
MYLifePlusUP
แปลเอกสารเพื่อให้กงสุล certified ต้องเซ็นต์กำกับหรือไม่
คือ เข้าไปดูตัวอย่างแบบฟอร์มการแปลแล้ว คิดว่าน่าจะแปลเองได้บางฉบับ แต่มีข้อสงสัยค่ะ 1. ที่ด้านล่างจะมีคำว่า Certified correct translation แล้วก็วงเล็บ ต้องพิมพ์ออกมาด้วยใช่มั้ยคะ แล้วในวงเล็บใส่ชื่อใ
Green Lime
สงสัย ไปขอ เปลี่ยน ทะเบียนบ้านจาก ด.ช. เป็น นาย เจ้าหน้าที่ขีดฆ่าและเซ็นกำกับและใบเปลี่ยนนามสกุล
แบบนี้ได้ใช่ไหมคือจริงๆก็อยากให้พิมพ์ใหม่แต่เหมือนเจ้าหน้าที่เขาน่าจะรู้แล้วก็ทำเป็นปกติ ไม่เปลี่ยนนามสกุลเป็นปค 14 ไม่มีในระบบก็คือไม่มีหนังสือให้ให้ใช้แบบ ปค14 ไปเลย
สมาชิกหมายเลข 9240898
ชื่อไม่ตรงกับใบเกิด
ต้องการขอวีซ่าคู่หมั้นค่ะ อยู่ในขั้นตอนการเตรียมเอกสาร ทีนี้ ใบเกิดตัวจริงเราหายไปแล้ว มีแต่สำเนา ที่แม่เคยถ่ายเก็บไว้ มีการขีดฆ่าชื่อแล้วเป็นชื่อเราปัจจุบัน เราเลยไปทำการขอคัดสำเนาจากอำเภอที่เราเ
* ซั ง ก า บ๊ ว ย *
ใบเกิดแปลเป็นภาษาอังกฤษ
หนูไปขอคัดสำเนาสูติบัตรจากอำเภอทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษแต่ในใบภาษาอังกฤษเจ้าหน้าที่ไม่ได้เขียนชื่อโรงพยาบาลตามใบภาษาไทยค่ะเขียนแค่ hospital แล้วก็ที่อยู่โรงพยาบาลตามใบภาษาไทยแบบนี้ตอนไปยื่นที่ สำนักงา
สมาชิกหมายเลข 8119810
แจ้งเคลมประกันแผ่นดินไหวกับทิพยะประกันภัยแล้วยังไม่ได้
สวัสดีค่ะ มีใครแจ้งเคลมประกันแผ่นดินไหวกับทิพยะประกันภัย ไปเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมาแล้วได้รับเงินประกันบ้างคะ ทางนี้ติดต่อไปหลายรอบบอกว่าจะส่งเอกสารมาให้เซ็นต์รับค่าสินไหม จนถึงตอนนี้โทรไปหลายรอบมากบอก
สมาชิกหมายเลข 6140703
เพิ่งเข้าใจว่า ทำไม ไม่ควรโอนบ้านให้ลูกหลานก่อน_าย หรือบางบ้านยิ่งหนักเลย ไม่ยอมทำประกันชีวิต ….
โอนบ้านก่อนตาย…สัญญารักที่กลายเป็นใบสั่งฆ่า บางคนไม่ได้ตายเพราะโรค แต่ตายเพราะ **เซ็นชื่อผิดวัน** คดีนี้เริ่มจากความรักที่ดูอบอุ่น จบลงด้วยศพหนึ่งศพ และเอกสารโอนทรัพย์ที่มีหมึกแห้งเร็วกว่าลมห
Lady_Simplicity
สอบถามการแปลทะเบียนบ้านเพื่อยื่นวีซ่าอิตาลี
สอบถามการแปลทะเบียนบ้าน กรณีมีการขีดฆ่าต้องแปลเหมือนตัวจริงเลยไหมครับ เช่นขีดฆ่าตรงผู้อาศัยเป็นเจ้าบ้าน เราก็ต้องแปลและขีดฆ่าแบบนั้นตามตัวจริงเลยใช่ไหมครับ
heang
นิยายแปลจีนแนวซอมบี้เรื่องนี้สนุกกว่าที่คิดนะ
พล็อตที่นอกจากซอมบี้ยังมีสัตว์ที่กลายพันธุ์หลายแบบเลย สงสารทีมพระเอกตอนแรกนึกว่าแค่สู้กะซอมบี้ก็เหนื่อยแทบตาย ซอมบี้อะไรมีหลายเวล แต่ยังดีที่ฆ่าแล้วยังเก็บคริสตัลเอามาบูสพลังได้ เรื่อง ระบบจักรพรรดิแห
สมาชิกหมายเลข 5640706
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
วีซ่า
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนถามผู้รู้ค่ะว่า ในใบเกิด ขีดฆ๋าตัวสะกดการันต์ทิ้งแปลเป็นภาษาอังกฤษยังไงค่ะ
คือในใบเกิด เค้าเขียนชื่อผิด มันไม่มีตัวสะกดการันต์แล้วเจ้าหน้าที่แก้โดยขีดฆ่าออกและเซ็นต์กำกับ
เวลาแปลต้องแปลยังไงค่ะ เช่น ทิพ
ย์