หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามคนเก่งภาษาอังกฤษช่วยชี้แนะด้วยจ้ะTT
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ถ้าจะบอกว่า ' ห้ามบอกเรื่องนี้กับนายสมิธ(นามสมมติ)นะ '
ต้องเขียนประโยคยังไงค่ะ ?
แล้วมันต่างกับประโยค Keep it secret เปล่าค่ะ? ใช้แทนกันได้มั้ย
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"อย่าเพิ่งได้ใจ" (อย่าเหลิง) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
หลายคนอาจนึกถึงวลีสุดคลาสสิกอย่าง "Stay humble." แต่ก็มีอีกอันที่คลาสสิกไม่แพ้กันครับ ✅ "Remember where you came from." ก็ใช้ในความหมายนี้ได้เหมือนกัน (แต่ฟังดูจริงจังหน่อยเวลาพูด)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากทราบหลักการใช้ adverb clauses + preposition +relatives pronoun อย่างถูกหลักการครับ
ผมข่อนข้างสับสนการใช้ preposition + relative pronouns ไม่เข้าว่าแท้จริงแล้วหลักการใช้ยังไง พอได้อ่านหลักการใช้มาบ้าง คือ เป็นหลักการที่ใช้ในรูปแบบทางการ ใช
สมาชิกหมายเลข 5731197
To take your soul and place it in mine แปลว่าอะไรหรอคะ TwT (อีกแล้ว...)
คือว่า มันมาจากประโยค To take your soul and place it in mine ค่ะ งงรับประทานเลยค่ะ พยายามแปลแล้วแต่งงค่ะๆ TT
สมาชิกหมายเลข 1710301
สงสัยเรื่องการสร้างประโยค และลักษณะของประโยคต่างๆในภาษาเยอรมันค่ะ
ดิฉันเพิ่งศึกษาภาษาเยอรมันด้วยตนเองจากอินเตอร์เน็ตเมื่อไม่กี่วันมานี้ ตอนนี้เข้าใจแล้วว่าของเขาจะมีตัวอักษรและเสียงอ่านคล้ายภาษาอังกฤษ ดิฉันได้เริ่มศึกษาเรื่องคำนามต่างๆเป็นอย่างแรกจึงทราบว่าเขามี
สมาชิกหมายเลข 1423865
"ไม่สนิทอย่าติดตลก" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่สนิทอย่าติดตลก” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการจะพูดตรง ๆ ว่า “Please don’t try to be funny (with me).” ฝรั่งมีประโยคที่ใช้บ่อย ๆ เพื่อสื่อความหมาย “ไม่สนิทอย่าต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนช่วยแปลข้อความภาษาอังกฤษเป็นไทย ให้ผมด้วยนะครับ
Keeping a secret can be difficult, it takes a great deal of willpower and determination, not to tell someone what you just heard. BETTER not to put youself in the position of asking or hearing. if you
สมาชิกหมายเลข 961016
ประโยคนี้แปลว่าอะไร ใครรู้บ้างช่วยบอกหน่อย
พอดีคุยแชทกับฝรั่งคนหนึ่ง ด้วยความที่เราอยากฝึกภาษาอังกฤษก็เลยคุยด้วยทุกวัน ฝรั่งคนนี้มีลูกมีเมียแล้ว วันหนึ่งเขาก้อถามว่า "Can we try to have a secret relationship?Without compromises. เราก็แปลว
สาวแว่นใส
ขอคำแนะนำหน่อยค่ะ
อยากได้คำแนะนำจากพี่ๆน้องๆ ที่เรียนภาษาด้วยตัวเองค่ะ ว่าเริ่มต้นจากอะไร โดยเราสนใจเรียนภาษาอังกฤษกับภาษาจีนค่ะ ภาษาอังกฤษเราได้แต่คำพื้นฐาน คำและประโยคง่ายๆ อ่านได้แต่แปลไม่ออก TT ภาษาจีน ไม่ได้เลยแ
สมาชิกหมายเลข 4090222
ปัญหาเรื่อง Would'n't ในประโยคคำถาม ประโยคนี้ควรแปลว่าไงดีคะ?
wouldn't it suit her to keep me sick in this state? บริบทโดยรวม คนพูดเขาบอกว่าบอกประมาณว่าระหว่างที่เขาป่วย ภรรยาดูแลเขาดีและแสนจะห่วงใย คือสายตาที่ภรรยามองเขาด้วยความเป็นห่วงแบบนี้เป็นสิ่งที่เขาไม่
BBJane
"เปิดโปงความจริง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เปิดโปงความจริง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To expose the truth” เป็นการแปลแบบตรงตัวเลย (expose = เปิดโปง) หรืออีกวลีที่ใกล้เคียงกัน (แต่เบาลงหน่อย) คือ “To uncover the tru
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 7
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามคนเก่งภาษาอังกฤษช่วยชี้แนะด้วยจ้ะTT
ต้องเขียนประโยคยังไงค่ะ ?
แล้วมันต่างกับประโยค Keep it secret เปล่าค่ะ? ใช้แทนกันได้มั้ย
ขอบคุณค่ะ