หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนช่วยอธิบายประโยคนี้ให้หน่อยครับ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
you seemed like a lovely person, very laidback yet forthright
มันหมายถึงนิสัยประมาณไหนเหรอครับ ถ้าสรุปโดยรวม รบกวนผู้รู้หน่อยครับ ขอบคุณมากครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า Priceless ไม่ได้แปลว่า "ประเมินค่าไม่ได้" เสมอไป เรายังใช้มันอธิบายถึงการ "ทำหน้าเหวอ” ได้ด้วย
เช่นประโยค "His face was priceless when I told him the news!" นั่นเองครับ หากลองเข้าไปเช็กใน dictionary เราจะเห็นว่ามันมีอีกคำนิยามของ priceless คือ "extremely funny to see or hea
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใครเก่งภาษาอังกฤษรบกวนหน่อยครับ
1. ผมจะเป็นคนอย่างไร มันขึ้นอยู่กับว่าใครเป็นคนเอาผมไปเล่าให้คุณฟัง What I am like, it depends who's tell you. 2. ผมดูเลวมาก ถ้าเขาเป็นคนพูด I look very bad if he is the person who's tell you. อย
สมาชิกหมายเลข 4677331
เรื่องบอกเล่าความประทับใจกับตัวตนของญาญ่าที่ส่งตรงมาจากบรรณาธิการใหญ่นิตยสารดังต่างประเทศ
Ria Lirungan บรรณาธิการใหญ่นิตยสาร Harper's Bazaar อินโดนิเซีย โพสต์ถึงญาญ่าในไอจีของเค้าในช่วงเมื่อวันก่อน RepostBy @rialirungan: "I met her twice. But this time I got a chance to have a long
ต้นอ้อในสายฝน
ประโยคนี้มันหมายความว่าอะไรคะ
เราคุยกับคนๆนึง คุยกันมาได้สักพักแล้ว จนเมื่อคืน เราบอกกะเค้าว่า เออเราว่าเรากะเธออ่ะมีอะไรหลายอย่างคล้ายกันจังเลย พวกความชอบ ไลฟ์สไตล์อะไรงี้ แบบเข้ากันได้ดีเลยนะ ละเค้าก็ตอบกลับเรามาว่า we have many
สมาชิกหมายเลข 3275034
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
How nostalgic Android games shaped our childhood memories
I was recently revisiting some early Android titles from the 2010s and realized how simple yet creative they were. Games inspired by classic characters like Doraemon made those years unforgettable for
สมาชิกหมายเลข 9115177
"รักษาน้ำใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“รักษาน้ำใจ” หรือ “ถนอมน้ำใจ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To not want to be/seem rude” เป็นคำที่ตรงกับเวลาที่คนไทยบอกว่า “ทำไปเพื่อรักษาน้ำใจ” มากที่สุดครับ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนช่วยอธิบายประโยคนี้ให้หน่อยครับ?
มันหมายถึงนิสัยประมาณไหนเหรอครับ ถ้าสรุปโดยรวม รบกวนผู้รู้หน่อยครับ ขอบคุณมากครับ