หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครพอเก่งภาษาอังกฤษช่วยผมแต่งประโยคหน่อยคับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
แต่งประโยค 5 ประโยคคับ ให้มี
ประโยคที่หนึ่งคำว่า afford
ประโยคที่2.agenda
ประโยคที่3.background
ประโยคที่4.brochure
ประโยคที่5.cancel
ขอเป็นประโยคง่ายๆ หมูๆ เลยนะคับ พร้อมคำแปลด้วยนะคับ ขอบคุณเป็นอย่างสูง อิอิ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Liberal Center Ground แปลว่าอะไรคะ
สวัสดีค่ะ ขอรบกวนสอบถามศัพท์ทางรัฐศาสตร์ 1. ความหมายของคำว่า Liberal Center Ground แปลว่าอะไร 2. Elite Agenda แปลว่า วาระชนชั้นนำใช่มั้ยคะ ขอบคุณความเห็นทั้งสองท่านนะคะ
สมาชิกหมายเลข 3136279
คำว่า underscored ในประโยค underscored world record แปลว่าอะไรคับในทางกีฬา
อค้นกูเกิลแล้วยังไม่ค่อยเข้าใจเท่าไร ประโยค underscored world record ในความหมายทางกีฬาแปลว่าอะไรคับ
paq
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
I can afford you
สมาชิกหมายเลข 4181871
เล่าเรื่องอาหาร "ฉันเป็นคนกินง่ายๆ" ...
เชื่อว่าประโยคติดปากเวลาเพื่อนถามว่า "วันนี้กินอะไรดี?" แล้วคำตอบสวยๆ ว่า "อะไรก็ได้ เรากินง่ายๆ" แต่พอมานั่งไล่พฤติกรรมการกินดูดีๆ... คำว่า "ง่าย" นี่มันมีเงื่อนไขเต็มไป
สมาชิกหมายเลข 7918220
🔪 เสียงสับสะท้านเขียง ย้อนรอยตำนาน "มีดบางตอ" จากแดนมังกรสู่ก้นครัวไทย
เสียงสับสะท้านเขียง ย้อนรอยตำนาน "มีดบางตอ" จากแดนมังกรสู่ก้นครัวไทย หากใครเคยเดินผ่านตลาดสดในยามเช้า หรือยืนรอดูเฮียสับข้าวมันไก่หน้าปากซอย คงคุ้นเคยกับเสียงสับที่ดังก้องกังวานมาจากเขียงไม้
เม่าบนยอดดอย
งงกับคำแปลมากเลยค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ
Well outside what a public servant could afford. อยากทราบว่า ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ โดยเฉพาะคำว่า well outside หาไม่เจอเลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4619149
[ขำๆ รู้ไปก็เท่านั้น แต่ผมอยากรู้] เรื่อง Pulp Fiction ถามเพื่อนๆเกี่ยวกับประโยคในหนังประโยคนึงครับ
อยากให้เพื่อนๆแปลประโยคนี้แบบคนฝรั่ง ว่าคำพูดนี้แปลว่าอะไรกันแน่ ในความคิดของฝรั่งเขา " I aint done with you by a damn sight! I'mma get medieval on your ass. " แปลได้ตามทีมพากย์เลยหรือป่า
สมาชิกหมายเลข 1242444
ต้มเลือดหมูที่ควรแปลใหม่
ผมว่าการตั้งชื่อเมนู มีผลกับการดึงดูดลูกค้านะคับ วันนี้ผมไปกินข้าวมันไก่ใน ปตท ท่าเสา อ ไทรโยค จ กาญจนบุรี มา อร่อยมากคับ ไก่นุ่ม ข้าวอร่อย แต่พอไปอ่านป้ายผม ฮา ข้าวพุ่งเลย ต้มเลือดหมู = Blood Boil
kenobi99
ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ
something esoteric or from the occult or magic. The reason for that is simply that you lack the basic understanding for seeing the background reasons. All paranormal phenomena have a purely scientific
อายส์อึนอึน
คำว่า that ใช้ยังไงครับ
คือผมเจอคำว่า that ในประโยคต่างๆบ่อยมาก เลยอยากรู้ว่ามันแปลว่าอะไร ละใช้ยังไง ใครรู้ช่วยอธิบายให้ผมทีนะครับขอแบบเข้าใจง่ายๆ ขอบคุณล่วงหน้าครับ
สมาชิกหมายเลข 5568347
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครพอเก่งภาษาอังกฤษช่วยผมแต่งประโยคหน่อยคับ
ประโยคที่หนึ่งคำว่า afford
ประโยคที่2.agenda
ประโยคที่3.background
ประโยคที่4.brochure
ประโยคที่5.cancel
ขอเป็นประโยคง่ายๆ หมูๆ เลยนะคับ พร้อมคำแปลด้วยนะคับ ขอบคุณเป็นอย่างสูง อิอิ