เนื่องจากมีเวลาว่างเลยลองไปลงคอร์สเรียนการแปลบทภาพยนตร์ ซึ่งอาจารย์ที่สอนได้พูดถึง
เรื่องการแปลซับว่า ซับเป็นเหมือนสิ่งที่ช่วยให้ผู้ชมภาพยนตร์สามารถเข้าใจในสิ่งที่ตัวละครพูด
แต่ซับไม่ควรจะหวือหวาหรือเด่นจนเกินไปเพราะจะทำให้ผู้ชมมัวแต่เพลินกับสำนวนภาษา
ของซับจนบางครั้งไม่ได้ซึมซับกับอารมณ์ของหนังอย่างที่ควรจะเป็น หรือพลาดรายละเอียด
บางจุดของหนังไป
เลยอยากถามความเห็นของเพื่อนๆ ในพันทิปที่่เป็นทั้งนักแปลและนักดูหนังหน่อยค่ะ ว่าแต่ละท่าน
ให้ความสำคัญกับซับแค่ไหน และซับที่ดีควรมีลักษณะแบบไหนกันบ้างคะ จำเป็นมั้ยคะที่ต้องใช้
ภาษาหวือหวาหรือสะใจจึงจะเป็นซับที่ดี
ขอบคุณค่ะ
Subtitle ที่ดีควรเป็นแบบไหนเหรอคะ
เรื่องการแปลซับว่า ซับเป็นเหมือนสิ่งที่ช่วยให้ผู้ชมภาพยนตร์สามารถเข้าใจในสิ่งที่ตัวละครพูด
แต่ซับไม่ควรจะหวือหวาหรือเด่นจนเกินไปเพราะจะทำให้ผู้ชมมัวแต่เพลินกับสำนวนภาษา
ของซับจนบางครั้งไม่ได้ซึมซับกับอารมณ์ของหนังอย่างที่ควรจะเป็น หรือพลาดรายละเอียด
บางจุดของหนังไป
เลยอยากถามความเห็นของเพื่อนๆ ในพันทิปที่่เป็นทั้งนักแปลและนักดูหนังหน่อยค่ะ ว่าแต่ละท่าน
ให้ความสำคัญกับซับแค่ไหน และซับที่ดีควรมีลักษณะแบบไหนกันบ้างคะ จำเป็นมั้ยคะที่ต้องใช้
ภาษาหวือหวาหรือสะใจจึงจะเป็นซับที่ดี
ขอบคุณค่ะ