อยู่ต่างแดน ภาษาไทยคำไหนที่คุณหลีกเลี่ยงไม่พูดกันบ้าง

เราอยู่ประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษค่ะ มีลูกสาวอายุสองขวบนิดๆ กำลังพูดเยอะเลย เราพูดภาษาไทยกับลูก 95% วันไหนไปเดย์แคร์ พอกลับบ้านมาใส่อังกฤษแม่เป็นไฟ แม่ต้องค่อยๆ เปลี่ยนการสนทนากลับไปเป็นภาษาไทย แต่มีภาษาไทยอยู่สองคำตอนนี้(อนาคตคงมีอีก) ที่ใช้อยู่ที่เราต้องพูดเป็นภาษาอังกฤษคือ "พริก" กะ "ฟักทอง" เพราะกลัวเค้าเอาไปพูดที่อื่นแล้วเค้าจะคิดว่าลูกพูดหยาบคาย คิดว่าได้มาจากพ่อกะแม่ -_-'

เราไปสั่งก๋วยเตี๋ยวที่ฟู๊ดคอร์ท คนทำเป็นคนไทย เราจะขอพริกสดเพิ่ม เราพูดว่า "ขอเผ็ดสด" อ่ะค่ะเกรงใจแหม่มข้างๆ 55555

สมาชิกท่านอื่นมีใครหลีกเลี่ยงภาษาไทยคำไหนบ้างหรือเปล่า ไม่ต้องอยู่ประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษก็ได้ค่ะ แต่ว่าภาษาไทยคำไหนของเราที่ฟังแล้วไม่ดีในบ้านเค้าอ่ะค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่