หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากทราบว่าการอ่านหนังสือควรอ่านแบบengเลย หรืออ่าานแบบแปลไทยครับ
กระทู้คำถาม
หนังสือนิยาย
หนังสือ
ภาษาไทย
นักแปล
การศึกษา
คือ ผมชอบอ่านนิยายวรรณกรรมต่างๆครับ แต่อ่านแต่แบบแปลไทย รู้สึกคำพูดเนื้อหามันแปลกๆ คือไม่อิน ต่างจาก ดูพวกหนังซาวแทร๊กฝังซับ
เลยอยากทราบว่าผมควรอ่านเป็น eng และอาศัย dic จะดีกว่าไหมครับ? แล้วจากไม่เคยอ่านหนังสือแบบ eng เลย จะหาแรงจูงใจในการอ่านยังไงครับ ? แล้วหลังการอ่านจะช่วยเพิ่มทักษะการพูด eng ไหม?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
หาหนังสือฮีลใจมาอ่าน แนะนำได้นะ
ชอบอ่านหนังสือที่เข้าใจง่าน นิยาย วรรณกรรม หนังสือแปล แบบไม่ต้องคิดเยอะ แต่ไม่รู้จะอ่านอะไรเลย
สมาชิกหมายเลข 4283548
อยากทราบ Error Message ที่ขึ้นน่ะครับ เป็นภาษาจีนครับ
ลองแกะดูแล้วเขียนใน Dic China to Eng แล้วมันไม่ตรงน่ะครับ จนปัญญา ;( รบกวนพี่ ๆ ในบอร์ดช่วยแปลประโยคนี้หน่อยนะครับ ขอบคุณครับ
dragon_exe
Game of Thrones
ใครมีลิ้งโหลด Game of Thrones ซับ Eng บ้างค่ะ ขอแชร์หน่อยน้า ขอบคุณค่ะ :D ปล. ทุก season
หมีน้อยผู้เบิกบาน
หนังสือHarry กับ Percy Jackson ภาษาอังกฤษอันไหนยากกว่ากันครับ
พอดีอยากลองฝึกอ่านหนังสือภาษาอังกฤษครับ เคยซื้อมาเล่มนึงเกี่ยวกับการใช้คำศัพท์ แต่อ่านให้จบไม่ไหวจริงๆไม่มีแรงจูงใจเลยครับมันยากแล้วเนื้อหาวิชาการเยอะ เลยคิดว่า
สมาชิกหมายเลข 4563374
ระหว่างอลิซ, ดาวิษ, และพลอย โจนส์ ใครแปลดีกว่ากัน
คือผมอ่านแต่ภาษาต้นฉบับเพื่อซึมซับสำนวนนักเขียน แต่นิยาย Romantic Comedy ผมอ่านต้นฉบับได้ลื่นไหลมาก แต่พอเป็นแฟนตาซี ผมอ่านต้นฉบับได้ไม่ลื่นไหล ต้นฉบับที่ว่าคือ
สมาชิกหมายเลข 7343391
หนังสือแนวเดียวกับ call me bye your name
ตามหาหนังสือY แนวเดียวกับ CMBYN ได้ทั้ง Eng Th (ไม่เอาแบบเเนวเด็กดี ธันวาลัย จอยไรงี้) เป็นวรรณกรรมดีๆสักเรื่องที่ไม่เพ้อฝันเกินไป
สมาชิกหมายเลข 4305364
ผลงานแปลจาก JAP เป็น ENG
ยุคก่อน ๆ งานแปล JAP เป็น ENG เป็นงานของ Alfred Birnbaum Jay Rubin Philip Gabriel ที่แปลงานของ Haruki Murakami กล่าวได้ว่าเป็นปรมาจารย์แหล่งยุคสมัยนั้น เผยแพร่ง
Apachero
ผมขายสิทธิ์ถือของงานแปลของตนเองได้ที่ไหน
เมื่อช่วงอาทิตย์ที่ผ่านมา ด้วยอาการว้าเหว่อันเป็นผลพวงมาจากการปิดเทอม ผมท◌ำการสืบค้นอะไรไปเรื่อย ๆ จนกระทั่งเจอเว็บไซต์แจก Ebooks ภาษาอังกฤษ แบบไม่เสียตังค์ซักส
สมาชิกหมายเลข 6365807
Legend of Yun Xi ตอนนี้ไม่ทราบว่ามีสำนักพิมพ์ไหนซื้อมาแปลรึยังคะ
จะบอกยังไงดี ว่าตอนนี้ติดเรื่องนี้มากๆ ใน Youtube มีซับไทยถึง ep 41 นอกนั้นก็เป็นซับ Eng ซึ่งตอนนี้ดูไปจนจบแล้ว และได้ไปเจอที่เป็นแบบนิยายเว็บนึงแปลไว้ 1 - 116
สมาชิกหมายเลข 4286429
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือนิยาย
หนังสือ
ภาษาไทย
นักแปล
การศึกษา
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากทราบว่าการอ่านหนังสือควรอ่านแบบengเลย หรืออ่าานแบบแปลไทยครับ
เลยอยากทราบว่าผมควรอ่านเป็น eng และอาศัย dic จะดีกว่าไหมครับ? แล้วจากไม่เคยอ่านหนังสือแบบ eng เลย จะหาแรงจูงใจในการอ่านยังไงครับ ? แล้วหลังการอ่านจะช่วยเพิ่มทักษะการพูด eng ไหม?