หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้มันแปลได้ว่าอะไรอ่ะครับ ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
Someone Might Get All Kissy
มีบางคนจ้องจะจูบ เหรอครับ ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนช่วยแปลให้หน่อยครับ
“It would be such a waste if you didn’t participate. Someone else is going to get the glory, once again, in the yearly tournament.” ประโยคนี้คำว่า once again แปลว่าอะไรหรอครับ ผมลอ
สมาชิกหมายเลข 1790807
รบกวนช่วยแปลเนื้อหานิยายส่วนนี้ให้หน่อยค่ะ ไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร
คือเราเริ่มลองฝึกอ่านนิยายภาษาอังกฤษ แต่คือเจอ prologue วรรคแรกก็ไม่เข้าใจละค่ะ มันเขียนว่า Have you ever wanted to get revenge on someone so badly, that the thought of not getting revenge makes you
สมาชิกหมายเลข 4565539
คำว่า portrayal คืออะไรหรือคะ ขอบคุณมากๆค่ะ
คือ นั่งแปล paper เรื่อง knowledge objects แต่งงมากค่ะ ว่า คำว่า portrayal แปลว่าอะไรค่ะ ครั้งแรกคิดว่า แปลว่า แผนภาพ,แผนผัง เพราะ portrayal แปลว่า ภาพ แต่พอดูในรูปประโยคแล้วมันไม่ใช่เลย ขอความกรุณ
สมาชิกหมายเลข 934985
"We’re all hot messes throughout this entire film." ในประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
เหมือนเป็นคำพูดเปรียบเทียบหรือเปล่า ประโยคนี้ ถ้าแปลเป็นภาษาไทยให้สวยๆจะแปลว่าอะไรครับ “Human beings are so complicated. We’re all hot messes
สมาชิกหมายเลข 719481
Lean On เพลงนี้เค้าสื่ออะไรครับ (MV เท่ดีเลยอยากรู้)
https://www.youtube.com/watch?v=YqeW9_5kURI Blow a kiss, fire a gun We need someone to lean on Blow a kiss, fire a gun All we need is somebody to lean on ส่งจูบ, ยิงปืน เราต้องการใครซักคนเป็นที่พึ่ง
Zeve
วลีที่ว่า "เท่ไม่มีแดn(กิน)" ในภาษาอังกฤษควรจะเขียนว่ายังไงค่ะ
ตามหัวข้อกระทู้เลยคะ มีประโยคหนึ่งในภาษาอังกฤษ all gold is not glitter ไม่แน่ใจว่าใช้ได้ไหมค่ะ หรือว่าพอจะมีประโยคไหนที่มันแปลได้ตรงตัวกว่า
สมาชิกหมายเลข 1061886
ในกรณี ever อยู่หลัง will แบบ "will ever" แปลเป็นไทยจะได้ว่ายังไงคับ?
ในกรณี ever อยู่หลัง will แบบตัวอย่างนี้ It’s all you’ll ever get from my husband and me มันจะเป็นการเน้นส่วนไหนของประโยคคับ แล้วแปลๆเป็นไทยให้เข้าใจกัน จะเเปลว่ายังไงคับ?
สมาชิกหมายเลข 853734
มีใครรู้ความหมายของคำว่า get loaded บ้างมั้ยครับ
คือผมกำลังทำคอนเทนต์อยู่ ซึ่งมีการแปลประโยคภาษาอังกฤษมาเป็นไทยครับ แล้วประโยคที่มีคำต้นเรื่องก็หาคำแปลที่คิดว่าใช่ไม่ได้เลย ก็เลยมาถามในนี้เผื่อจะมีคนตอบคำถามนี้ได้ครับ ตัวอย่างประโยคที่ผ
เด็กชายติดดิน
ช่วยแปลประโยคนี้ ใน อีเวนท์เกมส์เศรษฐีปุ่น หน่อยฮะ (ภาษอังกฤษ/ญี่ปุ่น)
ประโยค ที่คาใจ คือ しかも8月22日17時まで怪盗クラリスを獲得すると大怪盗クラリスと同様に限定ペンダントをプレゼント! And that's not all! Get S+ Class Phantom Thief Clarice by 5pm, Aug. 22 (GMT+9) to get both S+ Class Legendary Phantom Thief Cl
สมาชิกหมายเลข 1809726
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้มันแปลได้ว่าอะไรอ่ะครับ ?
มีบางคนจ้องจะจูบ เหรอครับ ?