หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
'We wouldn't be any the wiser' แปลว่าอะไรครับ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
รบกวนด้วยครับ ติดอยู่ประโยคเดียว แปลให้สวยๆไม่ได้
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ
On your feet before I you up so bad you never walk again. There they are, boys. The Human Charm Bracelet. That's five cigarettes on Fat-Ass. Any takers?
สมาชิกหมายเลข 6093288
ขอมอบเพลงนี้ให้คนไทยทุกคน (เพลงฝรั่ง/แปลแล้ว)
https://www.youtube.com/watch?v=fMs5bxGTvAg Someday , When we are wiser สักวันหนึ่ง, เมื่อพวกเราฉลาดขึ้น When the world's older เมื่อโลก เป็นผู้ใหญ่ขึ้น When we
My-Gift-Is-My-Song
ช่วยแปลประโยคหน่อยครับ
มีการคุยกันของคนสองคน A : บลาๆๆๆๆๆ ฺB : All right, Just pretend for a minute that B : I don't really care about any of that stuff, and cut to the chase, wouldya
สมาชิกหมายเลข 3234613
Couldในประโยคนี้เป็นเหมือน If-clause หรือเปล่าครับ?
How could we be any more clear? -could ในประโยคนี้เป็นเหมือน If-clause หรือเปล่าครับ? เพราะดูแล้วมันไม่น่าใช่อดีต
สมาชิกหมายเลข 2382135
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษอันซับซ้อนนี้ ให้ผมเข้าใจหน่อยครับ
ตอนเรียนนี่จะชินแบบประโยคธรรมดาๆ ที่มีประธาน กริยา กรรม แต่พอเจอสองประโยคนี้ ถึงกับงงเลยทีเดียว ใครก็ได้ช่วยอธิบายทีครับ Does not look like any differences whic
Artetatural
เป็นประธานสโมสรพูดได้แค่เนี่ย
West Ham co-Chairman David Sullivan speaking to 5 live: "It is depressing really, it will be a late night for our fans and some of them won't be able to st
SAwiphan
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษเหล่าให้หน่อยได้มั้ยค่ะ อยากได้คำแปลเป็นไทยที่ฟังดูสละสลวย ขอบคุณล่วงหน้านะค่ะ I still have feeling for you I haven't given up hope on us
lovely_freiheit
รบกวนดูให้ผมทีครับว่าแปลภาษาอังกฤษถูกรึเปล่า กับประโยคนี้
จะนัดคุณคิมพรุ่งนี้ 13.00น. ที่ศาลอาญากรุงเทพใต้ ให้คุณคิม เตรียมเอกสารภาษาไทยฉบับแปล ตัวจริง และสำเนาต้นฉบับภาษาญี่ปุ่น(ลงชื่อรับรองเอกสารด้วย) We will be meet
MooHoo
รบกวนท่านผู้รู้ภาษาอังกฤษช่วยแปลประโยคสั้นๆครับ
รบกวนท่านผู้รู้ภาษาอังกฤษช่วยแปลเป็นภาษาไทยด้วยครับ โดยเฉพาะคำว่า which states the stay คืออะไรครับ If we apply for a business visa with a Invitation letter whi
เฉิ่มศักดิ์
ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ
อาจารย์ให้งานมาทำค่ะ ให้แปลประโยคแต่เราค่อนข้างไม่ถูกกับภาษาอังกฤษเลยเอาไปแปลที่ แปลภาษาดู ประโยคที่แปลออกมามันก็ยัง งง อยู่เรียบเรียงไม่ถูกใครเก่งภาษาอังกฤษช่ว
สมาชิกหมายเลข 3037173
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
'We wouldn't be any the wiser' แปลว่าอะไรครับ?