หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแชร์ สำนวนฝรั่งที่คล้ายสำนวนไทยของเราหน่อยคับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
เจอสำนวนนึงคล้ายๆสำนวนไทย เลยเอามาแชร์
ไม่แน่ใจว่าเป็นการแปลมาอีกทีหรือป่าว
born with a silver spoon in your mouth = คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด (เกิดมาในครอบครัวที่ร่ำรวย มีอันจะกิน)
รบกวนช่วยกันแชร์หน่อยครับ ขอบคุณคับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สำนวนไทย หรือ สำนวนใคร ?
วันก่อนดูหนังฝรั่งมาค่ะ แล้วมีประโยคว่า "He was born with a silver spoon in his mouth." ก็เลยสงสัย กับสำนวนไทยของเรา "คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด&qu
สมาชิกหมายเลข 3889596
นิยายแฟนตาซี เรื่องไหนในตอนนี้สนุกมากครับ
ช่วงนี้ผมเบื่อ นิยายไทย ผมเน้นอ่านของ ชูวงศ์ ฉายะจินดา และ วราภา กลับมาอ่านแฟนตาซี แชร์ได้หมดครับ นิยายไทยและนิยายแปล ที่ผมอ่านแล้วประทับใจ 1. หัวขโมยแห่งบารามอ
savekmaner
[ช้อนเงินคนแปรธาตุ (Silver Spoon)] เห็น App นี้แล้วมันเจ็บใจดีแท้...
...ที่ตัวเองไม่มีสมาร์ทโฟนที่รองรับแอพญี่ปุ่นอยู่เลย ;( แต่นั่นละ โหลดมาช่วงนี้ก็ใช่จะมีเวลาเล่นเหมือนกัน -3- ที่มา: https://akibatan.com/2013/07/silver-spoon-d
Drake
สำนวนน่ารู้เกี่ยวกับร่างกายของเราเอง
Skin and bones สำนวนนี้แปลคล้ายกับสำนวนไทยที่ว่า ผอมจนหนังหุ้มกระดูก ตัวอย่างการใช้ Tom has lost so much weight. He’s nothing but skin and bones. ทอมน้ำหนักลดลง
สมาชิกหมายเลข 773326
[กระทู้หลังเขา] Silver Spoon (ช้อนเงินคนแปรธาตุ)...ยังไม่สายเกินไปใช่มั้ยที่ผมจะอวยคู่นี้
หลังจากไล่ล่าหาเล่ม 1 มาตลอดสองอาทิตย์จนได้พร้อมกับเล่ม 2 มาสมใจ บวกกับได้อ่านต่อหลังจากนั้นไปจนถึงตอน 65...ขอถามทุกท่านที่อ่านเรื่องนี้เล็กน้อยว่า "ยังไม่
Drake
I'm not just tryna get that jewel between your legs แปลว่าอะไรหรอคะ
ตามนั้นเลยค่ะ เหันบทสนทนาหนึ่ง แล้วเขาเขียนว่า im not just tryna get that jewel between your legs, I wanna know how you doing ถ้าแปลตรงตัวก็ งงๆ อ่ะค่ะ มันเป็นส
สมาชิกหมายเลข 6770187
มาแชร์ hidden vocals ของเพลง kpop ที่ชอบกันค่ะ
ตามหัวกระทู้เลยค่ะ เนื่องจากเวลาเป็นคนฟังเพลง ถ้าได้ฟังเพลงไหนจนชอบมากแล้ววนบ่อยๆจะเริ่มสังเกตเสียงเล็กๆน้อยที่ไม่ใช่เสียงหลัก จนต้องไปตามฟัง hidden vocals ของแ
ISY_KTHH
ทรงสถิตย์(BE) แด่ Neil Diamond
หลายวันก่อน จู่ๆ ก็คิดถึงนักร้องในดวงใจคนหนึ่งที่มีอิทธิพลขนาดที่ทำให้ผมค้นพบตัวเองตั้งแต่วัยรุ่นปี 2516 รู้ว่าจะใช้ชีวิตต่อไปอย่างไร อย่างแรกคือจะไม่เรียนหนังส
นกเถื่อน
[แปลบทสัมภาษณ์][BTS] บัง ชีฮยอก ตอบคำถามเกี่ยวกับ #dirtSpoon #เคล็ดลับความสำเร็จ #แอนตี้แฟน
#PART 1 *** #DirtSpoon คนแปล ENG อธิบายไว้ว่า (คล้ายสำนวนนี้ born with a silver spoon in his mouth) คือหมายถึง " เกิดมาบนกองเงินกองทอง " ในที่นี้มีคนจ
สมาชิกหมายเลข 3509368
มีใครพอจะแปลเป็นคำอ่านให้หน่อยได้ไหมครับ
I'm sorry but your story isn't adding up Think your religion is a lie to keep my mouth shut So I won't testify the crimes you're keeping score of Why don't you
สมาชิกหมายเลข 7312087
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 1
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแชร์ สำนวนฝรั่งที่คล้ายสำนวนไทยของเราหน่อยคับ
ไม่แน่ใจว่าเป็นการแปลมาอีกทีหรือป่าว
born with a silver spoon in your mouth = คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด (เกิดมาในครอบครัวที่ร่ำรวย มีอันจะกิน)
รบกวนช่วยกันแชร์หน่อยครับ ขอบคุณคับ