หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สำนวนไทย หรือ สำนวนใคร ?
กระทู้คำถาม
สุภาษิตและคำพังเพย
ภาษาอังกฤษ
ภาพยนตร์
วันก่อนดูหนังฝรั่งมาค่ะ แล้วมีประโยคว่า
"He was born with a silver spoon in his mouth."
ก็เลยสงสัย กับสำนวนไทยของเรา "คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด" ว่าอันไหนเกิดก่อน
ฝรั่งเอาของเราไปใช้ หรือ เราเอาของเค้ามาใช้ ?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Mark Clattenburg says FIFA could make VAR improvement after error during Liverpool v Crystal Palace 27.9.2025
credit to :*rousingthekop.com :)Mark Clattenburg .. English former association football referee :* Arne Slot ได้ใบเหลือง จากการประท้วง การตัดสินของกรรมการให้ Palace ได้เตะมุม และ นำไปสู่การได้ประตูแรก
สมาชิกหมายเลข 8866747
Diogo Jota’s contract was paid in full to family, Arne Slot confirms l ..worth at least £10 million.
credit - thisisanfield.com25.09.2025 thanks Liverpool love Jota 20 forever In an interview with TNT Sports conducted last week, Arne Slot confirmed that Liverpool paid the remain
สมาชิกหมายเลข 8866747
ช่วยแชร์ สำนวนฝรั่งที่คล้ายสำนวนไทยของเราหน่อยคับ
เจอสำนวนนึงคล้ายๆสำนวนไทย เลยเอามาแชร์ ไม่แน่ใจว่าเป็นการแปลมาอีกทีหรือป่าว born with a silver spoon in your mouth = คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด (เกิดมาในครอบครัวที่ร่ำรวย มีอันจะกิน) รบกวนช่วยกันแช
treser[*_-]
ช่วยหาความหมายของคำเหล่านี้ ให้หน่อย (เกี่ยวกับ Devils)
"the devil is beating his wife" "the devil is beating his wife with a walking stick" "the devil is kissing his wife" "the devil is beating his wife and marrying his
สมาชิกหมายเลข 1925896
ลองเจิมเล่น Veo 3 ดูครับ ตัวละครพูดไทยได้
สุดยอดมากครับ Prompt ที่ผมใส่ Scene: Superman, wearing his iconic blue and red suit with a flowing cape, is standing in front of a street food vendor cart filled with grilled chicken. The air is smoky
สมาชิกหมายเลข 5374853
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
สุภาษิตและคำพังเพย
ภาษาอังกฤษ
ภาพยนตร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สำนวนไทย หรือ สำนวนใคร ?
"He was born with a silver spoon in his mouth."
ก็เลยสงสัย กับสำนวนไทยของเรา "คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด" ว่าอันไหนเกิดก่อน
ฝรั่งเอาของเราไปใช้ หรือ เราเอาของเค้ามาใช้ ?